Sentence examples of "срочными" in Russian
Поэтому, в поисках причин неудач МВФ, мы можем исключить такой пункт, как отвлечение внимания более срочными делами.
So, in searching for the causes of the IMF's failure, we can rule out distraction by more urgent matters.
Это связано, в частности, со скоростью современных транспортных средств, применением контейнеров и срочными доставками грузов, а также с целью использования возможностей, которые открывает информационная и коммуникационная технология для улучшения обработки и передачи информации.
This is in particular associated with the speed of modern transport, the use of containers and express freight deliveries but also to take advantage of the possibilities that Information and Communication technology offer to improve information processing and transmission.
Но эти шаги, какими бы срочными они ни были, не смогут предотвратить экономический спад в США и других странах, пораженных кризисом.
But these steps, urgent as they are, will not prevent a recession in the US and other countries hit by the crisis.
Если Европа не займётся устранением недостатков своей модели экономического роста и срочными реформами, тогда долгосрочные экзистенциальные угрозы для ЕС, несомненно, продолжат нарастать.
Unless Europe addresses flaws in growth patterns and pursues urgent reforms, the longer-term risks to its survival will almost certainly continue to mount.
Во-вторых, моя делегация хотела бы знать о причинах, лежащих в основе этих отказов, прежде всего потому, что ситуация не связана со срочными вопросами, которые касаются международного мира и безопасности.
Secondly, my delegation wonders about the reasons for the use of these waivers, in particular as the situation is not related to urgent matters that affect international peace and security.
Действительно, нет никакой вакцины, доступной для любой из трех инфекций, которые сейчас представляют собой угрозу устойчивости и которые Центр по контролю и профилактике заболеваний США считает «срочными»: Clostridium difficile, энтеробактерии с устойчивостью к карбапенемам и лекарственно-устойчивая Neisseria gonorrhoeae.
Indeed, there is no vaccine available for any of the three resistance threats that the US Centers for Disease Control and Prevention considers “urgent”: Clostridium difficile, carbapenem-resistant enterobacteriaceae, and drug-resistant Neisseria gonorrhoeae.
Если утверждения считаются обоснованными, то Специальный докладчик, со своей стороны, направляет указанным государствам сообщения, которые могут быть «срочными петициями» в случае наличия неизбежной опасности нарушений прав человека индивидов или целых общин коренного населения или «письмами с изложением утверждений» — в случаях, которые носят менее безотлагательный характер.
If the complaints are considered justified, the Special Rapporteur sends communications to the States mentioned; these communications may take the form of “urgent appeals” in cases of imminent danger of violations of the human rights of individuals, or even entire indigenous communities, or “letters of allegation” in cases of a less urgent character.
Г-н Кабтани (Тунис) говорит, что, хотя его делегация и приветствует неустанные усилия Департамента операций по поддержанию мира в связи со срочными и сложными ситуациями, такие усилия по своей сути и сами по себе не могут гарантировать успех операций по поддержанию мира, если они не сопровождаются соответствующей адаптацией со стороны всех других действующих лиц и партнеров.
Mr. Kabtani (Tunisia) said that, while his delegation welcomed the ceaseless efforts of the Department of Peacekeeping Operations to deal with urgent and complex situations, such efforts in and of themselves could not guarantee the success of peacekeeping operations unless accompanied by the appropriate adaptation on the part of all other actors and partners.
Он убежден, что оснований для применения контрмер не имеется в тех случаях, когда существует обязательная процедура урегулирования спора, за исключением тех случаев, когда применению этой процедуры препятствует другая сторона и когда контрмеры являются срочными и необходимыми для защиты интересов этой стороны в том случае, если спор не был передан на рассмотрение учреждения, компетентного выносить решения, которые могли бы защитить такие интересы.
He firmly believed that there was no room for countermeasures in cases where a mandatory dispute settlement procedure existed, except where that procedure was obstructed by the other party and where countermeasures were urgent and necessary to protect that party's interest in the event that the dispute had not yet been submitted to an institution with the authority to make decisions that could protect such interest.
Она позволила успешно решать такие задачи, как обслуживание экспортных и импортных операций в рамках " единого окна ", содействие оказанию гуманитарной помощи и таможенная очистка срочных грузов.
The successfully completed tasks included acting as a “single window” for import and export operations, the facilitation of humanitarian relief and the clearance of express shipments.
МСАТ пояснил, что книжки МДП перевозятся в анонимных упаковках либо службой срочной доставки, либо соответствующим национальным объединением, причем третьи стороны в процессе доставки задействовать не следует.
The IRU explained that TIR Carnets are transported in anonymous packages either by an express carrier or by the national association concerned, and no third parties should be involved in the delivery.
Первые данные/ решения для срочной обработки данных о продавцах (EMPS) — воспользуйтесь следующими инструкциями, чтобы ввести сведения о счете продавца, полученные от продавца и поставщика платежа, а затем нажмите кнопку Активировать.
First Data/Express Merchant Processing Solutions (EMPS) – Use the following guidelines to enter the merchant account information that you received from the retailer and the payment provider, and then click Activate.
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для выражения своей особой признательности нашим братьям в арабских государствах, которые приняли многих серьезно раненых палестинцев и которые предоставили срочную медицинскую помощь и медицинские поставки.
My delegation takes this opportunity to express its special gratitude to our brothers in the Arab States who received many seriously wounded Palestinians and who provided emergency assistance and medical supplies.
Статья «К перманентному палестино-израильскому миру – аргументация в пользу кондоминиума двух государств», была опубликована с целью срочного стимулирования «продуктивного мышления у молодого поколения евреев и арабов, не обремененных ограниченной точкой зрения и ошибками политики прошлого».
The article, “Toward a Permanent Palestinian/Israeli Peace – the Case for Two-State Condominialism,” was published with the express aim of stimulating “productive thinking among a younger generation of Jews and Arabs not bound by the restricted vision and failed policies of the past.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert