Exemples d'utilisation de "стабильном" en russe
ИВЛ временно поддерживает тело Ким в стабильном состоянии.
The lvs and the ventilator are keeping Kim's body stable for the moment.
Мы видим мир, в котором мы — одна семья, хотя и многообразная, живущая на одной земле в справедливом, стабильном и миролюбивом мире и соблюдающая всеобщие заповеди демократии, равенства, вовлеченности, добровольности, недискриминации и участия всех людей, мужчин и женщин, молодых и пожилых, независимо от расы, вероисповедования, инвалидности, сексуальной ориентации, этнической принадлежности или гражданства.
In our vision, we are one human family in all our diversity, living on one common homeland and sharing a just, sustainable and peaceful world, guided by the universal principles of democracy, equality, inclusion, voluntarism, non-discrimination and participation by all persons, men and women, young and old, regardless of race, faith, disability, sexual orientation, ethnicity or nationality.
Третьей тенденцией, которая должна бы обеспокоить Китай является то, что безработица остается на относительно стабильном уровне.
The third trend that should be worrying China is that unemployment remains relatively steady.
Речь идет о мировом порядке в стабильном и процветающем мире.
This is about global order in a stable and prosperous world.
Доля занятости сократилась на половину процентного пункта, а показатель безработицы сохранялся на стабильном уровне в 8,4 процента, поскольку предложение рабочей силы также сократилось.
The employment rate dropped by more than half a percentage point, but unemployment held steady at 8.4 per cent since the labour supply also shrank.
Мировой объем изъятий галлюциногенов в последние годы оставался на стабильном уровне.
Global seizures of hallucinogens remained stable in recent years.
Большинство представивших ответы государств сообщали о стабильном улучшении положения дел в этой области начиная с первого отчетного периода, причем в 2007 году 81 процент государств сообщили о мониторинге и оценке мероприятий по снижению спроса по сравнению с 62 процентами в 1998 году.
Most responding States have reported a steady increase since the first reporting period, with 81 per cent reporting in 2007 that they monitored and evaluated demand reduction activities, compared with 62 per cent in 1998.
Их увезли на машине скорой помощи в стабильном состоянии в больницу Блу Маунтинз.
They were taken by ambulance in a stable condition to Blue Mountains Hospital.
Мы приветствуем инициативу проведения откровенного конструктивного диалога со странами региона о перспективах продвижения мирного процесса в Демократической Республике Конго, в частности, учитывая тот факт, что наше заседание проходит в то время, когда необходимо придать новый импульс мирному процессу, который в настоящее время удерживается на стабильном уровне, с тем чтобы он достиг такого этапа, когда он станет необратимым.
We welcome the initiative of engaging in a frank and constructive dialogue with the countries of the region about the prospects of moving ahead with the peace process in the Democratic Republic of the Congo, in particular given the fact that our meeting is being held at a time when the momentum of the peace process — which is holding steady — needs to be strengthened further, so that it can reach the point of no return.
Преимущества валютного союза, основанного на стабильном макроэкономическом механизме и управляемого независимым центральным банком, очевидны:
The benefits of a monetary union based on a stable macroeconomic framework and governed by an independent central bank are manifest:
Водитель вооруженной машины находится в стабильном состоянии в больнице Эндрюс, и никто не сможет войти туда.
Driver of the armored car is in a stable condition at St. Andrews, and no one's exactly sure how he got there.
При стабильном и умеренном соотношении цены/прибыли резкий рост фондового рынка не объясняется только психологией инвесторов.
With the price/earnings ratio remaining stable and moderate, the stock-market boom does not appear to reflect merely investor psychology.
«Потому уровень рождаемости в Армении сейчас слишком низок для того, чтобы сохранить население на стабильном уровне».
“So birthrates here in Armenia are now too low to keep the population stable.”
Таким образом, для того, чтобы поддерживать дефицит текущего платежного баланса на стабильном уровне, должен сокращаться торговый дефицит.
Thus, in order to keep the current-account deficit stable, the trade deficit must shrink.
В стабильном мире инфраструктура, базирующаяся на правилах Маастрихтского договора, если бы ее претворили в жизнь, возможно, дала бы результаты.
In a stable world, Maastricht Treaty’s rules-based framework, if enforced, might do the job.
Короче говоря, миру нужно, чтобы Африка решила проблему изменения климата, а Африка нуждается в стабильном климате для долгосрочного и устойчивого развития.
In short, the world needs Africa to solve the problem of climate change, and Africa needs a stable climate for lasting, sustainable development.
Во многих странах отмечен рост злоупотребления стимуляторами амфетаминового ряда, хотя злоупотребление растворителями и ингалянтами в регионе остается в целом на стабильном уровне.
Abuse of amphetamine-type stimulants was reported to have increased in many countries (tables 4-6), although the abuse of solvents and inhalants in the region was stable overall.
В Западной Европе объем изъятий в последние три года находился на относительно стабильном уровне после устойчивого его роста в течение 90-х годов.
In western Europe, seizures have been relatively stable over the last three years, following a steady rise during the 1990s.
Показатель летальности этого вируса оставался на относительно стабильном уровне — около 60 процентов, и сообщения о том, что уровень трансмиссивности вируса повысился, не поступали.
The lethality of the virus remained relatively stable at approximately 60 per cent, and there was no evidence of increased transmissibility from person to person.
Хотя израильско-палестинский конфликт долгое время представлял собой остров насилия и хаоса в относительно стабильном (хотя и угнетенном) регионе, сейчас дело обстоит наоборот.
Whereas the Israeli-Palestinian conflict has long been an island of violence and turmoil in a relatively stable (if oppressed) region, now the tables are turned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité