Exemplos de uso de "ставших" em russo

<>
Массовые наказания людей, преодолевших инвалидность и ставших атлетами мирового класса, — это еще хуже, если такое вообще возможно. Mass punishment of people who have overcome handicaps to become world-class athletes makes the situation much worse, if that is possible.
Однако всего лишь спустя четыре дня, перед лицом неопровержимых и уже ставших известными фактов и ввиду обостряющейся грызни и взаимных обвинений между ЦРУ и другими американскими спецслужбами по поводу ответственности за позорный и громогласный провал, Белый дом опубликовал заявление, в котором было буквально сказано следующее: " С самого первого момента президент заявил, что он как президент несет всю ответственность за события последних дней ". Yet barely four days later, in the face of incontrovertible evidence of the facts now emerging and the growing war of mutual recriminations between the CIA and other United States Government agencies over responsibility for the resounding and ridiculous failure, the White House released a statement saying that: “The President has stated from the beginning that as President he bears sole responsibility for the events of the past few days.”
Более того, Гаити может стать примером для многих других слабых и бедных стран, недавно ставших на путь демократии. Indeed, Haiti can become an inspiration for many other fragile and impoverished new democracies.
До нее уже было много женщин, ставших очень быстро париями в интернете, и после нее их будет еще немало. There were plenty of women before and after her who become internet pariahs overnight.
На конференции "TEDxRC2" Пол Конелли показывает невероятные примеры общественных средств массовой информации и других новых технологий, ставших центром осуществления гуманитарной помощи. At TEDxRC2, Paul Conneally shows extraordinary examples of social media and other new technologies becoming central to humanitarian aid.
Мы также выражаем признательность всем политическим блокам, которые сотрудничали с нами в деле представления очень взвешенных и ответственных проектов резолюций, ставших впоследствии резолюциями. We also express our gratitude to all the political blocs that collaborated with us in order to introduce very balanced and responsible draft resolutions that have become resolutions.
Кроме того, федеральные, провинциальные и территориальные органы власти осуществляют стратегии и программы по борьбе с насилием в отношении женщин и занимаются удовлетворением непосредственных потребностей женщин и детей, ставших жертвами (или опасающихся стать жертвами) насилия. In addition, federal, provincial and territorial governments have strategies and programs in place to eliminate violence against women and address the immediate needs of women and their children who are victims (or who fear becoming victims) of violence.
В то же время моя делегация хотела бы обратить внимание Совета на необходимость того, чтобы он расширил свое участие в реабилитации детей, ставших жертвами надругательств в условиях конфликтных ситуаций, и обеспечить, чтобы бедные общины не были вынуждены в одиночку справляться с физическими и психологическими травмами, нанесенными этим детям. At the same time, my delegation would like to draw the Council's attention to the need to become even further involved in the rehabilitation of child victims abuse in conflict situations and to ensure that poor communities are not left to deal alone with the physical and psychological trauma inflicted on those children.
На осуществляемом в настоящее время втором этапе этого проекта задача состоит в том, чтобы создать службу попечения о молодежи, подготовить программы включения молодежи в жизнь общества вне стен пенитенциарных учреждений, учредить отдел защиты в Департаменте по делам молодежи Министерства юстиции и разработать процедуру судебной защиты несовершеннолетних, ставших жертвами преступлений. In the ongoing second phase, the project aims at creating a service for youth care, developing reinsertion programmes outside the prison context, establishing a protection section at the Youth Department of the Ministry of Justice and developing a judicial protection procedure for minors who have become victims of crime.
Однако в случае операций МДП, ставших в течение указанного выше двухлетнего срока предметом административного или судебного разбирательства в связи с обязательством об уплате лица (лиц), упомянутого (упомянутых) в пункте 2 настоящей статьи, любое требование об уплате препровождается в течение одного года со дня вступления в силу решения компетентных органов или судов ". However, in cases of TIR operations which, during the above-mentioned period of two years, become the subject of administrative or legal proceedings concerning the payment obligation of the person or persons referred to in paragraph 2 of this Article, any claim for payment shall be made within one year of the date on which the decision of the competent authorities or courts becomes enforceable.
Сектор определяет степень воздействия оказываемой им технической помощи и смежной деятельности на основе нескольких реальных показателей, таких как число государств, ставших участниками универсальных правовых документов, число получивших помощь государств, которые разрабатывают и осуществляют новое законодательство о борьбе с терроризмом, число официальных должностных лиц, прошедших подготовку, и отзыв государств-членов о работе ЮНОДК. The Branch measures the impact of its technical assistance and related activities on the basis of several tangible indicators, such as: the number of States becoming parties to the universal legal instruments; the number of States assisted that draft and implement new counter-terrorism laws; the number of Government officials trained; and the feedback given by Member States on the work of UNODC.
Сегодня уже приносят свои плоды коллективные усилия стран, ставших в последние несколько лет демократическими, по обмену опытом и концептуальному согласованию — посредством диалога, начатого на первой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Маниле и продолжавшегося до их четвертой Конференции в Котону, а также продвигаемого вперед региональными конференциями и симпозиумами по вопросам демократии. The collective efforts of countries that have become democracies over the past few years to exchange expertise and coordinate their visions — through a dialogue initiated at the First International Conference of New or Restored Democracies in Manila and ending with the Fourth Conference in Cotonou, and carried forward at regional conferences and symposia on democracy — are bearing fruit today.
Сектор определяет степень воздействия оказываемой им технической помощи и смежной деятельности на основе нескольких реальных показателей, таких как увеличение числа государств, ставших участниками международных правовых документов, число получивших помощь стран, которые разрабатывают и осуществляют новое законодательство о борьбе с терроризмом, число официальных должностных лиц, прошедших подготовку, и отзывы государств-членов о работе ЮНОДК. The Branch measures the impact of its technical assistance and related activities on the basis of several tangible indicators, such as the increase in the number of States becoming parties to the international legal instruments, the number of assisted countries that draft and implement new counter-terrorism laws, the number of national officials trained and the feedback from Member States on the work of UNODC.
Ирак осветил подлинное положение дел в своем ответе, содержащемся в документе A/C.3/52/7 от 17 ноября 1997 года, указав, что в ходе ирако-иранской войны некоторые семьи были переселены, поскольку они проживали в пограничных районах, ставших в то время театром военных операций, с тем чтобы обеспечить их безопасность как мирных граждан. Iraq elucidated the true state of affairs in its response contained in document A/C.3/52/7 of 17 November 1997, namely that during the Iraq-Iran war some families were resettled because they lived in border areas that had become a theatre of military operations at that time in order to ensure their safety as civilians.
Я бы не стал жестянщиком. Then I wouldn't have become a tinsmith.
Экономическая стагнация стала казаться бесконечной. Economic stagnation has come to appear endless.
Потом он стал слишком навязчивым. After a while he began to get clingy.
Сама структура общества стала шаткой. The very structure of society has come to be shaky.
все стали зерном для мельницы психоаналитиков. all were grist for the psychoanalyst's mill.
И Барка стал чудовищем Карфагена. And Barca became the Beast of Carthage.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.