Exemplos de uso de "сталкивалось" em russo com tradução "come across"

<>
Я ещё никогда не сталкивался с таким странным случаем. I've never come across such a strange case.
Если вы не сталкивались, он скажет Д А Пусть стукача поёт! If you don't come across, he'll tell the D A Let the stool pigeon sing!
Видите ли, в моих блужданиях я столкнулся кое с чем довольно неприятным. You see, in my meanderings I've come across something rather unpleasant.
Так вот, они наверняка - когда они сталкиваются с чем-то новым, они наверняка спрашивают: что это? Now, theyв ™ll certainly - when they come across something new, theyв ™ll certainly ask, "What is it?"
Пожалуй, самый забавный случай, с которым мне приходилось сталкиваться, был с одной женщиной, которая испытывала оргазм всякий раз, когда чистила зубы. I think the most curious one that I came across was a case report of a woman who had an orgasm every time she brushed her teeth.
Я никогда не сталкивается с программным обеспечением, за исключением тривиального, в котором не было бы найдено ни одной ошибки за время работы. I have not in all of that time ever come across any software that was not trivial in which no errors were found during operations.
Одним из преимуществ торговли на UFXMarkets является то, что вы можете столкнуться с проскальзыванием — и то очень редко — только в торговле акциями. One of the great advantages of trading at UFXMarkets is this: The only time you will ever come across slippage - and this is extremely rare - is when you trade stocks.
И она столкнулась с одним примером, который меня привлёк тем, что в среде деловой или государственной найденное решение считалось бы до стыдного тривиальным. And she came across a similar example of something that fascinated me as being something which, in a business context or a government context, would simply be so trivial a solution as to seem embarrassing.
Это не похоже ни на что, с чем я сталкивалась, поэтому я решила применить другой подход, и начать искать невероятно редкий яд, который мне незнаком. This is unlike anything I've ever come across, so I decided to take the different approach, and look at incredibly rare poisons I was unfamiliar with.
Одно из самых красивых описаний, с которым я столкнулся в этом исследовании того, как умы переплетаются, было дано великим теоретиком и ученым Дугласом Хофштадтером из Университета Индианы. And one of the most beautiful descriptions I've come across in this research of how minds interpenetrate was written by a great theorist and scientist named Douglas Hofstadter at the University of Indiana.
Далее следует вопрос: сталкивались ли Вы со случаями ущемления прав со стороны правоохранительных органов на национальной, этнической почве: 54,5 % респондентов ответили " нет "; 7,8 %- такие случаи часто встречаются; 35,1 %- такое бывает в единичных случаях. The next question was Have you come across instances of the restriction of rights by law-enforcement bodies on the ground of nationality or ethnic group: 54.5 of respondents answered “No”; 7.8 per cent said that such instances occur frequently; and 35.1 per cent thought that only isolated instances occur.
Литовцы считают, что они подвергаются дискриминации по признаку возраста, пола, физической и психической неполноценности, и 7,5 % респондентов отметили, что за последние два года они сталкивались со случаями дискриминации лиц по признаку расы или этнической принадлежности. Lithuanians feel that they are being discriminated against for age, gender, physical and mental disabilities, and 7.5 per cent of respondents indicated that during the previous two years they had come across cases of persons being discriminated against because of race or ethnic background.
Без понимания языка, - уверен Себелев, - будущий мигрант обречен сталкиваться с недобросовестными людьми, которые под видом помощи всунут ему "путёвку" в жуткий тесный барак, где он и десятки ему подобных будут месяцами томиться без еды и документов, вкалывая по 12-14 часов в сутки. If a migrant does not understand the language, says Sebelev with certainty, he is doomed to come across unconscientious people, who, pretending to help, will force upon him a "ticket" to terrible, cramped barracks where many others like him will suffer without food and documents, slaving away 12-14 hours a day.
Я помню, что я решил написать мою статью "Почему мир не плоский" поскольку у меня брали интервью на телевидении в Мумбае, и первый вопрос интервьюера ко мне был: "Профессор Гемават, почему вы всё ещё верите, что мир круглый?" И я начал смеяться, потому что я ещё никогда не сталкивался с такой формулировкой. I remember, I decided to write my "Why the World Isn't Flat" article, because I was being interviewed on TV in Mumbai, and the interviewer's first question to me was, "Professor Ghemawat, why do you still believe that the world is round?" And I started laughing, because I hadn't come across that formulation before.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.