Beispiele für die Verwendung von "стараться не расхохотаться" im Russischen
Если Люк Хардинг смог написать это и не расхохотаться в процессе, ему следовало бы подумать о карьере шпиона, потому что человек, способный произнести такое, не теряя серьезности, должен обладать исключительной стойкостью:
If Luke Harding was able to put this down on paper without breaking into laughter he ought to consider becoming a spy, because if you can say the following without losing composure you’re made of pretty stern stuff:
Нам следует искать инвестиционные возможности, которые открывали бы необычайно заманчивые долгосрочные возможности, и стараться не вкладывать средства в компании, имеющие весьма посредственные перспективы.
We should be seeking investment opportunities with unusual prospects over the long run and avoiding investment opportunities with poorer prospects.
Поэтому, рекомендуем запомнить Ваш Пин-код и стараться не терять его.
For that reason, we recommend that your memorize your PIN code and try not to lose it.
Все, что сейчас нужно сделать - замереть передохнуть и стараться не пропустить момент, когда ветер посулит перемены.
All you can do now is stand very still breathe in the moment, and try to be open to wherever the wind's going to take you next.
В итоге все, что Вам остается - улыбаться, играть свою роль и стараться не схватить пулю, когда начнется перестрелка.
At the end of the day all you can do is smile, play along, and try not to get killed when the shooting starts.
Президент Франции Эммануэль Макрон и канцлер Германии Ангела Меркель, вероятно, будут стараться не появляться вместе с Трампом.
French President Emmanuel Macron and German Chancellor Angela Merkel will probably make themselves scarce when Trump is around.
Донести вышесказанное до простых людей в Китае может казаться совершенно безнадежным, однако, как представители другого общества, мы, по крайней мере, должны стараться не обманывать самих себя.
One may well despair about getting these points across in China, but as outsiders we must insist on not betraying ourselves - at least.
Одна из очевидных причин, почему агент, в данном случае эксперт в командировке, должен стараться не выходить за рамки своих функций, а также для того чтобы избежать предъявления организации исков, состоит в том, что организация вполне может быть привлечена к ответственности за поведение этого агента.
One obvious reason why an agent- in the case in hand, an expert on mission- should take care not to exceed the scope of his or her functions also in order to avoid that claims be preferred against the organization is that the organization could well be held responsible for the agent's conduct.
Конференции нужно будет стараться не выходить за рамки практической сферы- сферы предотвращения конфликтов, сокращения межэтнической и межрасовой напряженности и уважения имеющихся различий.
The Conference would have to do its best to keep to practical matters- conflict prevention, the reduction of ethnic and racial tensions, and respect for differences.
Явная причина, почему представитель, в данном случае эксперт в командировке, должен стараться не выходить за рамки своих функций, также для того чтобы избежать предъявления организации исков, состоит в том, что организация вполне может быть привлечена к ответственности за поведение представителя.
One obvious reason why an agent- in the case in hand, an expert on mission- should take care not to exceed the scope of his or her functions also in order to avoid that claims be preferred against the organization is that the organization could well be held responsible for the agent's conduct.
Выполняя нашу общую обязанность, при рассмотрении вопроса о радиологическом оружии нам следует начинать с чистого листа и стараться не скатываться в избитую колею, чреватую опасностью создания новых барьеров на пути решения этого вопроса в рамках предметных дискуссий.
Living up to our joint responsibility we should, in reconsidering the issue of radiological weapons, start from a clean sheet and avoid falling back into well-rehearsed ways, risking the creation of new barriers to dealing with the issue in substantive discussions.
С одной стороны, государства-члены должны стараться не запрашивать доклады Генерального секретаря по каждому вопросу, а с другой — Секретариат должен улучшить качество этих докладов за счет более сфокусированного анализа и более выполнимых рекомендаций.
On the one hand, Member States should try not to request reports from the Secretary-General on every single issue, and on the other, the Secretariat should improve the quality of the reports with more focused analyses and more operable recommendations.
Когда не смогу ничем дорогой отчизне прислужиться, во всяком случае из всей силы буду стараться никогда ни в чем не вредить.
When I can be of no service to the fatherland, I will at least try my best to not do any harm.
Несмотря ни на что, мы будем стараться возродить наши деловые отношения.
Regardless of the reasons, we will do our utmost to rejuvenate our business relations.
Я просто буду стараться отыграть следующий матч лучше.
I will simply try to play the next match better.
Другими словами, только собрав то, что может дать вам «метод слухов», перед тем как выйти на администрацию компании, вы поймете, что надо стараться разузнать во время ее посещения.
In other words, only by having what "scuttlebutt" can give you before you approach management, can you know what you should attempt to learn when you visit a company.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung