Beispiele für die Verwendung von "стояли в очереди" im Russischen
Кампания этого года была исключительно мирной, и 27 декабря проголосовали миллионы граждан - подчас часами шли и стояли в очереди для того, чтобы подать свой избирательный бюллетень.
This year's campaign was exceptionally peaceful, and millions of citizens voted on December 27 - at times walking and queuing for hours to cast their ballot.
Конечно, это было священным Граалем для нашей индустрии, и сам факт, что этот парень - мировой идол, также было не в нашу пользу, потому что я уверен, что если вы хоть раз стояли в очереди в продовольственном магазине, вообщем, мы видим его лицо постоянно.
Of course, this was the Holy Grail of our industry, and the fact that this guy is a global icon didn't help either, because I'm sure if any of you ever stand in line at the grocery store, you know - we see his face constantly.
Я сравниваю с фото того парня, что стоит в очереди позади меня.
I check the guy standing in line behind me.
Всего неделю назад я стоял в очереди на посадку в самолёт и жевал бутерброд.
A week ago, I was standing in line, holding a tuna baguette, queuing up for easyJet.
Лучше ехать на машине, чем стоять в очереди за билетами
Better to drive than queue for train tickets
Хочу говорить: "Смотрите, теперь я крут". Я стоял в очереди и таки получу свой.
I want to say, "Look - now I'm cool" I stood in line and I'll get mine.
Вьетнам, Лаос и Камбоджа в настоящий момент стоят в очереди на вступление в ВТО.
Vietnam, Laos, and Cambodia are in the queue for WTO accession.
Посмотрите на него, стоит в очереди, словно он и не был знаменит 30 лет назад.
Look at him, just standing in line like he wasn't moderately famous 30 years ago.
Вы не смотрели на других людей пока стояли в очереди?
You didn't look around while you were waiting in line?
В недавнем прошлом около 200 000 людей стояли в очереди на трансплантацию в надежде, что кто-нибудь другой умрёт, а они смогут жить.
In years past, nearly 200,000 people waited on organ transplant lists at any given time, hoping for someone else to die so that they could possibly live.
27 октября, два дня назад, в первый день Рамадана, один человек был убит и 34 ранены в индийском штате Джамму и Кашмире, когда была брошена граната в государственный центр телесвязи, где люди стояли в очереди, чтобы оплатить свои счета.
On 27 October, two days ago, the first day of Ramadan, one person was killed and 34 were injured in the Indian state of Jammu and Kashmir when a grenade was indiscriminately lobbed into a public telecommunications centre where people were lined up to pay their bills.
Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения.
While the US has stood on the sidelines, intra-Asian agreements have run ahead.
Было время, когда мы стояли в стороне, наблюдая, как милитаристическая европейская мощь настаивала на том, что она имеет право вмешиваться в любых случаях для продвижения интересов тех, кто заявлял о совместной этнической принадлежности от Балтийского моря до Кавказа.
There were other times when we have stood by while a militaristic European power insisted that it had the right to intervene wherever it wanted to advance the interests of those who claimed shared ethnicity from the Baltics to the Caucasus.
Я полагаю, что из-за недостаточного числа мест для голосования, что только в Хараре и Читунгвизе более 360,000 человек стояли в очередях, чтобы проголосовать, но так и не получили возможность бросить свой бюллетень.
Because of an inadequate number of polling stations, I believe that in Harare and Chitungwiza alone more than 360,000 people stood in a queue to vote but never gained the opportunity to cast their ballot.
Руководство Амвросиевской и Новоазовской райгосадминистраций получили поручение обеспечить всех, кто простаивает в очереди на украинско-российской границе, питьевой водой, - заявил исполняющий обязанности председателя Донецкой облгосадминистрации Сергей Дергунов.
The leaders of the Amvrosievska and Novoazovsk district government administrations received an order to provide drinking water to everyone who is standing idle in queue on the Ukrainian-Russian border, - announced the acting chairman of the Donetsk regional government administration Sergei Dergunov.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung