Exemplos de uso de "страдания" em russo com tradução "misery"
Жестоко издеваться над семьёй, которая терпит страдания.
It's cruel to scoff at a family that knows misery.
Как не пасть жертвой безнадежности и страдания?
How do you not get overwhelmed by the despair and the misery of it all?
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Some drugs and procedures alleviate the darkest of human miseries.
Неистребимым, приносящим страдания везде, где бы не появился.
Unkillable, bringing misery wherever I go.
Собственные страдания Европы от миграции стали далеким (и вовсе забытым) воспоминанием.
Europe’s own misery and migration has become a distant (if not entirely forgotten) memory.
Конечно, на интуитивном уровне мы чувствуем, что счастье - это не просто отсутствие страдания.
And of course we know this intuitively, that happiness is not just the absence of misery.
Сколько еще можно терпеть предотвращаемые страдания и смерти до того, как наши политики образумятся?
How much more preventable misery and death must occur before our policymakers see reason?
Вместо того, чтобы терпеть страдания, которые приносит прокат автомобилей, может имеет смысл просто купить машину.
Rather than suffer the misery of hiring a car, maybe it made more sense to buy one.
Однако сегодня перебои в работе систем здравоохранения усугубляют страдания и бедствия, вызванные многочисленными конфликтами в регионе.
Today, however, disruptions to their health systems have compounded the trauma and misery that have arisen from the region’s many conflicts.
Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать.
But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act.
Эти убийства вызвали невыразимый ужас, причинили страдания и горе миллионам пострадавших семей и близких людей, а также родственникам и друзьям жертв.
Those killings have brought untold fear, suffering and misery to the affected families and loved ones, as well as relatives and friends.
В некоторых случаях, даже когда мотивы смешаны, шансы на успех являются разумными и страдания населения могут быть прекращены при скромных затратах.
In some cases, even if motives are mixed, the prospects of success are reasonable, and the misery of a population can be relieved at modest expense.
Третьим фактором является готовность внешних групп, как государственных, так и негосударственных, продлевать страдания Ирака либо открытой поддержкой повстанческого движения, либо своим бездействием.
The third factor is the willingness of outside groups - both states and non-state groups - to prolong Iraq's misery by supporting the insurgency, whether overtly or by inaction.
На смену надежде приходят долгие страдания – не на несколько месяцев и даже не на год, а в среднем более чем на десятилетие.
Hope gives way to prolonged misery – not for a few months or even a year, but on average for more than a decade.
Махмуд Аббас (Абу Мазен) давно подвергал сомнению целесообразность интифады, унесшей слишком много жизней и принесшей всем участникам конфликта лишь страдания и разорение.
Mahmoud Abbas (Abu Mazen) has a good record of questioning the wisdom of the intifada that has taken too many lives and caused only misery and destruction on all sides of this enduring conflict.
Так вот, умение жить счастливо, умение жить в удовольствиях, умение жить вовлечено и осмысленно, как оказалось, сильно отличается от умения облегчать страдания.
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life, the skills of engagement, the skills of meaning, are different from the skills of relieving misery.
И да - я буду ловить все эти страдания и боль, но и прекрасные, красивые вещи, которые просто падают с неба, и я готова их поймать.
And yes, that means catching all of those miseries and hurt, but it also means that when beautiful, amazing things just fall out of the sky, I'm ready to catch them.
Сохранение демократических ценностей очень сложно, когда огромные секторы не справляются с интеграцией в глобальный рынок, когда страдания уничтожают человеческое достоинство, а недостаток выбора делает свободу бессмысленной.
Preserving democratic values is hard when large sectors cannot integrate with the global market, when misery obliterates human dignity and a lack of options makes freedom meaningless.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie