Exemplos de uso de "стремилось" em russo

<>
Подсознательно руководство Китая всегда стремилось привести Гонконг к модели «одна страна, одна система». In the back of their minds, China’s leaders have always sought to move toward a “one country, one system” model for Hong Kong.
Каждое правительство после второй мировой войны стремилось к тому, чтобы использовать финансовую силу Германии для продвижения этой цели, т.е. расплатиться за Европу. Every post-World War II government has always been willing to harness Germany's financial strength to further that aim, i.e., to foot the bill for Europe.
На практике ни одно правительство не стремилось к универсальному подходу "пресказать и предвидеть". In practice, no Government has aspired to a universal 'predict and provide' approach.
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что в свете тех многочисленных задач, решение которых возложено на Агентство, существующих бюджетных ограничений, а также необходимости обеспечения эффективности его деятельности, крайне важно, чтобы при выполнении своей миссии МАГАТЭ стремилось к сохранению необходимого равновесия между нормативным и информационно-пропагандистским направлениями своей деятельности. In this regard, we would like to emphasize that, in view of the numerous demands placed upon the Agency, the limitations imposed by its budget and the need to preserve IAEA efficiency, it is imperative to pursue greater care in maintaining the delicate balance between its regulatory and promotional activities while discharging its mission.
УВКПЧ стремилось обеспечить эффективное участие более 300 организаций гражданского общества из всех регионов, в частности массовых организаций, представляющих жертв, в том числе посредством оплаты путевых расходов 59 представителей. OHCHR endeavoured to ensure the effective participation of over 300 civil society organizations from all regions, in particular grass-roots organizations representing victims, including by covering the travel costs for 59 representatives.
Это именно то, к чему Соединенное Королевство стремилось и о чем мы вели теоретические беседы уже давно, и мы даже посвятили этому отдельный семинар. This is something that the United Kingdom has been looking for and which we have been talking about in theoretical terms for a long time, and indeed starting to seminar on.
С незапамятных времен, человечество стремилось сделать вещи меньше, но до сих пор, ни один. Since the dawn of time, mankind hath sought to make things smaller, but until now, no man.
В отчетный период УСВН стремилось оказывать максимальное воздействие на Организацию, проводя взвешенные и объективные надзорные мероприятия в сотрудничестве с государствами-членами и руководителями всех уровней, анализирую административные препоны, проводя комплексные оценки программ (по просьбе Комитета по программе и координации) и оказывая консультативные услуги для содействия департаментам и отделам в перестройке их работы. During the reporting period, OIOS had aimed to maximize its impact on the Organization by carrying out balanced and objective oversight activities in partnership with the Member States and managers at all levels, examining administrative obstacles, making broad assessments of programmes (as the Committee for Programme and Coordination had requested) and performing consultancy work to help departments and offices with change management.
Правительство стремилось играть конструктивную роль по всей Африке, выступало как выразитель интересов третьего мира в ООН и содействовало окончанию многочисленных конфликтов, терзавших континент. The government aspired to play a constructive role across Africa, act as a spokesman for Third-World interests at the UN and elsewhere, and promote an end to the plethora of conflicts bedeviling the continent.
Освободительное движение Судана/Армия, занимая позиции у некоторых дорог стратегического значения, стремилось установить свой контроль над более значительной частью Дарфура. The Sudan Liberation Movement/Army sought to claim a wider area of Darfur as being under their control, taking positions along several routes of strategic importance.
Этому раунду борьбы предшествовало спокойствие тех времен, когда правительство стремилось прекратить военные действия в племенных областях Пакистана путем переговоров с лидером Талибана Суфи Мохаммедом. This round of fighting was preceded by a negotiated calm, as the government sought to quell militants in Pakistan's tribal areas by striking a deal with the Taliban leader, Sufi Mohammad.
Правительство стремилось модернизировать экономическую базу, выбирая и поддерживая многообещающие отрасли промышленности - путем ограничения конкуренции, содействия исследованиям и разработкам, передачи технологий, - и поощряя расширение кредита. The government sought to modernize the economic base by selecting and nurturing promising industries - limiting competition, supporting research and development and technology transfers, and encouraging the extension of credit.
В 2006 году Китай стал крупнейшим торговым партнером Японии, и новое правительство, сформированное Демократической партией Японии в 2009 году, стремилось к улучшению двухсторонних отношений. In 2006, China became Japan's largest trade partner, and the new government formed by the Democratic Party of Japan in 2009 sought improved bilateral relations.
Если бы турецкое правительство стремилось получить свое собственное ядерное оружие, то оно бы поставило под удар эти гарантии безопасности и восстановило бы НАТО против себя. If the Turkish government sought to acquire its own nuclear weapons, it would jeopardize these security guarantees and turn NATO against it.
Хотя мировой финансовый кризис и его влияние на Европу, де-факто превратил Германию в экономического гегемона, это не роль, к которой правительство стремилось или склонялось. Though the global financial crisis and its effects on Europe have de facto turned Germany into an economic hegemon, it is not a role that the government sought or relishes.
В последние десять месяцев мое правительство стремилось соблюдать международные нормы при реализации политической стратегии по отношению к Северной Корее, при этом пытаясь оправдывать надежды людей. For the past ten months, my government has sought to abide by international norms in implementing its North Korea policy, while trying to meet people’s expectations.
Марокко всегда стремилось придать концептуальным рамкам евро-средиземноморских отношений более насыщенный характер, скорректировать их институциональные механизмы и повысить оперативную эффективность средиземноморских региональных структур, консультаций и сотрудничества. Morocco has always sought to enrich the conceptual framework of Euro-Mediterranean relations, adapt their institutional mechanisms and improve the operational effectiveness of Mediterranean regional collaboration and cooperation structures.
Поскольку оно пробовало сохранять частный сектор частным, оно стремилось избежать частичной или полной национализации тех составных частей банковской системы, которые считала слишком большими, чтобы те потерпели крах. Because it tried to keep the private sector private, it sought to avoid partial or full nationalization of the components of the banking system deemed too big to fail.
Выступив с инициативой реализации этого проекта в Дакаре, правительство Сенегала стремилось стимулировать продвижение идеи оригинальной концепции развития с учетом политических, технических и социологических проблем, характерных для стран Юга. By initiating this project in Dakar, the Government of Senegal sought to stimulate thought on an original concept of development, taking into account the political, technical and sociological constraints peculiar to the countries of the South.
Когда началась война, первое, что стремилось сделать командование израильской армии - это эвакуировать поселения района, которые, как знали израильские генералы, быстро станут непосильным бременем и препятствием для маневров их войск. When the war started, the first thing the Israeli army command sought was the evacuation of the area's settlements, which Israel's generals knew would quickly become an impossible burden, and an obstacle to maneuver, for their troops.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.