Exemples d'utilisation de "стремление" en russe

<>
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности. The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.
Отсюда и стремление к модернизации. Hence the drive to modernize.
Это достойное стремление стало его путеводной звездой. And that worthy ambition became his lodestar.
В Ираке европейцы полностью разделяют стремление американцев сохранить целостность страны и достичь хотя бы относительной демократии. In Iraq, Europeans fully share the American objectives of preserving the country's unity and achieving at least some modicum of democracy.
Этим и объясняется отчаянное стремление Мэй провести Брексит как можно скорее. This explains May’s desperation to push Brexit through as quickly as possible.
Правительство Индонезии вновь подтвердило свое стремление провести в первоочередном порядке расследования и привлечь виновных к ответственности. The Government of Indonesia reaffirmed its commitment to pursuing the investigations and prosecutions as a matter of priority.
"Стремление к счастью = движение к несчастью". "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
Целью данного разделения является стремление исключить возможность использования средств клиентов для других целей. The intention of this partition is to guarantee that clients’ funds shall never be used for any other purposes.
Стремление побыстрее выбросить новые препараты на рынок, зачастую приводит к предоставлению недостаточного объема документации по безопасности. The rush to get new drugs to market often leads to inadequate safety documentation.
Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. First, aiming for “policy change” makes more sense than striving for regime change.
Ваше искреннее стремление к Богу тронуло меня. Your genuine longing for God touches me deeply.
Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом. Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways.
Но европейцы не ответили взаимностью на такое стремление турков. But this Turkish aspiration has not been reciprocated by the Europeans.
Однако это стремление вступить в Евросоюз уже трансформировало Турцию. That membership drive, however, has already transformed Turkey.
Стремление добиться военного превосходства Запада попросту неосуществимо. The ambition to achieve Western military superiority is simply unattainable.
Эта система должна поддержать стремление частного сектора и инвесторов соединить максимизацию прибыли с достижением долгосрочных экономических, социальных и экологических целей. That framework must also support the private sector and investors in their effort to combine profit maximization with the pursuit of long-term economic, social, and environmental objectives.
У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить. Everything has that will to survive, to fight, to push through that mental barrier and to keep going.
Парадоксом сегодняшнего стремления к энергетической независимости является то, что данное стремление на самом деле увеличивает энергетическую опасность. The paradox of today’s quest for energy independence is that pursuing it actually increases energy insecurity.
У тебя всегда было стремление нанести рану. You have always been striving to cause injury.
Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам. Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !