Exemplos de uso de "структуру" em russo com tradução "organization"

<>
Заменить организационную структуру следующей структурой: Replace the organization chart with the following chart:
Дания внесла предложение о том, как усилить организационную структуру Комиссии, основанное на двух основных соображениях. Denmark presented a proposal on how to strengthen the organization of the Commission that reflects two considerations.
Корпорация, тип и размер которой позволяют служить объектом для консервативных инвестиций, всегда имеет сложную структуру. A corporation of the size and type to provide a conservative investment is necessarily a complex organization.
Под сборщиком подразумевается мастерская, находящаяся, возможно, в другой стране и не входящая в организационную структуру завода-изготовителя. The assembler is understood as a workshop, eventually in another country, not being part of the manufacturers organization.
1 Данные по состоянию на 1 января 2002 года о военных запасах частей и подразделений, входящих в организационно-командную структуру. Data valid as of 1 January 2002 on military holdings relating to the formations and units in the command organization.
Консультативный комитет просит включать организационную структуру ОООНТЛ во все будущие предложения, как это делается в случае миссий по поддержанию мира. The Advisory Committee requests that the organization chart for UNOTIL be included in any future proposals, as is the case for peacekeeping missions.
Помимо чисто экономической деятельности " Интерспутник холдинг " помогает своей материнской организации расширять сотрудничество со странами, где действуют входящие в его структуру компании. Apart from its purely economic activities, Intersputnik Holding helps the parent organization to expand its cooperation with countries where companies of Intersputnik Holding exist.
Межправительственной конференции предстоит решить три основных институциональных вопроса, а именно определить организационную структуру Комиссии и Совета, а также роль будущего президента Европейского Совета. The three central institutional questions confronting the Intergovernmental Conference are the future organization of the Commission and the Council, as well as determining the role of the future President of the European Council.
Мы не можем упустить эту уникальную возможность создать новую международную структуру, которая будет содействовать установлению баланса между главными органами Организации Объединенных Наций и усовершенствованию методов ее работы и функционирования. We cannot pass up this unique opportunity to create a new international architecture that will promote a balance among the principal organs of the United Nations and improve the Organization's working methods and operations.
Большие организации, имеющие сложную систему телефонии и развитую сетевую структуру, большое количество отделов и другие сложности, потребуют более трудоемкого планирования, чем небольшие организации с относительно простыми потребностями в единой системе обмена сообщениями. Large enterprises with complex network and telephony environments, multiple business units, or other complexities will require more planning than smaller organizations with relatively straightforward UM needs.
Работая в вакууме и при меньшем, чем необходимо, содействии со стороны других партнеров, ГМ выработал структуру самодостаточной организации, подходящую только для более крупных учреждений, которым вверен более широкий мандат по мобилизации ресурсов. By working in a vacuum and with less cooperation than required from other partners, the GM has developed the profile of a self-sufficient organization suitable only to larger institutions entrusted with a much broader mandate for resource mobilization.
Новая организация, ООН, имела намного лучшую структуру, чем ее предшественница, и мир получил учреждение, которое поощряет дискуссии и совещательное принятие решений гораздо более энергично, чем это возможно в организациях, стремящихся к согласию. The new UN was much better structured than its predecessor, and the world gained an institution that fosters debate and deliberative decision-making much more vigorously than is possible in consensus-driven organizations.
С момента создания УСВН подразделения внутренней ревизии превратились в структуру, которая проводит независимые оценки и выносит независимые рекомендации, оказывающие руководству помощь в эффективном выполнении своих обязанностей и содействующих повышению степени подотчетности и эффективности деятельности Организации. Since the establishment of OIOS, the internal audit function has evolved into an independent source of assessments and advice, assisting management in the effective discharge of its responsibilities and enhancing accountability and performance in the Organization.
В этих руководствах следует отразить нынешнюю организационную структуру и операционные процессы, оговорить систему внутреннего контроля за процессом управления инвестициями и уточнить функции и обязанности в области принятия решений, проведения операций и контроля за работой инвестиционных менеджеров. The manuals should reflect the current organization chart and flow of operations, specify internal controls in the investment management process and clearly define the functions and responsibilities for investment decision-making, the execution of transactions and monitoring of the performance of investment managers.
Форум имеет трехстороннюю структуру с равным количеством представителей от государственных учреждений, объединений иммигрантов и организаций по социальной поддержке населения, в том числе рабочих профсоюзов и коммерческих организаций, заинтересованных и оказывающих помощь в решении проблем, связанных с иммиграцией. The forum is a tripartite body with equal representation of public authorities, immigrants'associations and social support organizations, including trade unions and employers'organizations with an interest and involvement in immigration; its work is complemented by that of the Immigration Monitoring Centre;
На техническом уровне статистические таблицы строятся так, чтобы помочь исследователям ориентироваться в сложных вопросах, связанных с данными, и показать, как и каким образом концептуализация формирует сбор и структуру данных (то есть продемонстрировать наличие многих путей пользования статистическими данными). At a technical level, the statistical tables themselves are being constructed to help researchers navigate complex data-related questions and to illustrate how, and in what ways, data collection and organization is shaped by conceptualization (i.e., to demonstrate that there are multiple ways into statistical data).
В этих руководствах следует отразить нынешнюю организационную структуру и операционные процессы, оговорить систему внутреннего контроля за процессом управления инвестициями и уточнить функции и обязанности в области принятия решений, касающихся инвестиций, проведения операций и контроля за работой инвестиционных менеджеров a. The manuals should reflect the current organization chart and flow of operations, specify internal controls in the investment management process and clearly define the functions and responsibilities for investment decision-making, execution of transactions and monitoring of the performance of investment managers.a
Сетям Интранет и Экстранет и другим средствам, объединяющим различные подразделения в единую структуру, будет принадлежать важная роль в расширении и усовершенствовании доступа к отдельным внешним источникам информации, что будет способствовать формированию в рамках Организации корпоративной культуры во всех областях деятельности. The Intranet, the Extranet and other community-building tools will play a major role in providing expanded and better-structured access to selected external sources of information, contributing to the creation of a corporate culture across the Organization in all areas of activity.
В этой связи уже был принят ряд законодательных актов, таких, как декрет об определении круга ведения и структуры министерства юстиции, закон о тюрьмах, закон о включении судов по торговым делам в структуру судебной системы и об их подчинении положениям устава магистратуры. In this context, a variety of instruments have been adopted, including a decree setting out the functions and organization of the Ministry of Justice, a Prisons Act and laws incorporating commercial courts in the legal system and making them subject to the Judiciary Regulations.
Исходя из обзора конференционных служб, проведенного в главе III выше, Инспектор пришел к выводу, что базирующимся в Вене организациям следует не позднее бюджетного цикла 2006-2007 годов создать полностью объединенную структуру обслуживания конференций в Вене, которой руководила бы Организация Объединенных Наций. From the review of conference services in chapter III above, the Inspector has concluded that the Vienna-based organizations should establish, no later than the 2006-2007 budget cycle, a fully unified conference servicing facility at Vienna, to be managed by the United Nations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.