Ejemplos del uso de "судебного рассмотрения" en ruso
К главным общим для всех субрегионов препятствиям относятся длительность судебного рассмотрения дел, финансовые барьеры, необходимость обеспечения бесплатных юридических услуг и трудности с достижением судебных запретов.
The length of judicial review, financial barriers, the need for pro bono legal services and difficulties with obtaining injunctive relief are among the main obstacles in common for all the subregions.
Эти поправки вступили в силу 29 марта 2007 года. Они предусматривают процедуру судебного рассмотрения случаев обязательного принудительного помещения пациентов в психоневрологические больницы и их последующего лечения.
These amendments came into force on March 29, 2007, introducing procedure of judicial review of compulsory involuntary placement of patients in the psychoneurological hospitals and their subsequent treatment.
Если бы было установлено, что это так, то нерешение судами вопросов, содержащихся в этой жалобе, представляло бы собой отказ в доступе к процедурам судебного рассмотрения в смысле пункта 3 статьи 9.
Should this have been positively established, the failure by the courts to address this claim would constitute a denial of access to judicial review procedures in the meaning of article 9, paragraph 3.
Но даже до последних разоблачений администрация Буша совершила множество посягательств на гражданские свободы, включая удерживание сотен людей без предъявления им обвинений на базе в бухте Гуантанамо в попытке избежать судебного рассмотрения их дел.
But even before the latest revelations, the Bush administration's assaults on civil liberties were legion, including its imprisonment of hundreds of men without charges at Guantánamo Bay in an effort to evade judicial review of their cases.
Канада также сообщила о возможности оспорить в рамках судебного рассмотрения, отметив, что в этом случае лицу необходимо доказать прямое воздействие на него лично, а не приводить доводы, относящиеся к общим интересам; в Германии также требуется выявить факт прямого воздействия.
Canada, too, reported the possibility to challenge through judicial review, noting that a person would have needed to demonstrate a direct effect on them, rather than a general interest; Germany too would have required that a direct effect be demonstrated.
Неудовлетворенное лицо может обратиться в Высокий суд на предмет проведения судебного рассмотрения вопроса об осуществлении министром полномочия по статье 40 (1) или, в случае лица, которому грозит выдворение по статье 40 (2), — на предмет приказа habeas corpus или другого приказа, аннулирующего решение министра.
An aggrieved individual may apply to the High Court for judicial review of the exercise of the Minister's power under Article 40 (1) or someone facing removal under Article 40 (2) for an order of habeas corpus or other order quashing the decision of the Minister.
В исследовании также обсуждались различные варианты механизма обзора, и Совету предлагалось рассмотреть вопрос о создании такого механизма при Совете Безопасности (например, посредством расширения мандата Группы по наблюдению, назначения омбудсмена или группы экспертов), образовании независимого арбитражного жюри или о разрешении судебного рассмотрения ходатайств об исключении из перечня.
The study also discussed various options for a review mechanism, proposing that the Council consider establishing one under the authority of the Security Council (such as via an expansion of the Monitoring Team's mandate or designation of an ombudsman or a panel of experts), creating an independent arbitral panel, or allowing judicial review of de-listing petitions.
Даже если бы заявители имели доступ к процедурам административного и судебного рассмотрения на основе существующего национального законодательства, такие процедуры рассмотрения на практике не предоставляют адекватных и эффективных средств правовой защиты и поэтому идут вразрез с соблюдением пункта 4 статьи 9 вместе с пунктом 3 статьи 9 Конвенции.
Even though the communicants had access to administrative and judicial review procedures on the basis of the existing national legislation, this review procedure in practice failed to provide adequate and effective remedies and, therefore, was out of compliance with article 9, paragraph 4, in conjunction with article 9, paragraph 3, of the Convention.
Решит ли участник принять оговорку, возразить против этой оговорки или возразить как против оговорки, так и против вступления в силу договора между государством, сделавшим оговорку, и выдвигающим возражение государством — это вопрос, оставленный на его усмотрение, и, как таковой, он не может регулироваться критериями в отношении допустимости и не может быть предметом судебного рассмотрения» 447.
Whether a Party chooses to accept the reservation, or object to the reservation, or object to both the reservation and the entry into force of the treaty as between the reserving and objecting States is a matter for a policy decision and, as such, not subject to the criteria governing permissibility and not subject to judicial review”.447
Судебное рассмотрение индивидуальных жалоб, касающихся нарушений обязательств государств, также можно использовать для отслеживания постепенного осуществления прав.
Judicial review of individual complaints relating to breaches of States'obligations can also serve to monitor the progressive realization of rights.
Особую обеспокоенность вызывает нарушающая право на свободу и право не подвергаться произвольному аресту практика произвольных задержаний, включая содержание среди обычных преступников и/или отказ в доступе к институту habeas corpus или судебному рассмотрению дела.
Arbitrary detention, including among common criminals and/or without access to habeas corpus or judicial review, was particularly worrying and contrary to the rights to liberty and to not be subjected to arbitrary arrest.
Судебная деятельность камер Трибунала включает судебное и апелляционное производство (обжалование решений по существу дела и промежуточных решений, а также рассмотрение просьб государств о пересмотре), производство в связи с приоритетом Трибунала (правила 7 бис, 9, 10, 11 и 13 правил процедуры и доказывания Трибунала) и дела, связанные с неуважением к Трибуналу (правило 77 правил).
The judicial activity of the Chambers of the Tribunal includes the trial and appeals proceedings (appeals of judgements and interlocutory decisions and State requests for review), the proceedings regarding the primacy of the Tribunal (rules 7 bis, 9, 10, 11 and 13 of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal) and the cases of contempt of the Tribunal (rule 77 of the Rules).
предусматривает обязательную выдачу лиц, обвиняемых в нарушении прав человека, и для судебного рассмотрения подобных дел располагает системой публичного, устного и оперативного судебного разбирательства.
It makes compulsory the extradition of persons charged with human rights offences, and makes provision for a brief, public, oral procedure for trying them.
По словам адвоката, наказание в отношении Альфонсо Руиса Агудо в силу большой протяженности периода судебного рассмотрения является негуманным и несовместимо со статьей 7 Пакта.
According to counsel, the sentence imposed on Alfonso Ruiz Agudo, after the statutory time limit had passed, was inhuman and incompatible with article 7 of the Covenant.
11 мая 2004 года правительство объявило о пакете реформ в системе урегулирования споров, связанных с вопросами миграции, в целях ускорения судебного рассмотрения соответствующих дел.
On 11 May 2004 the Government announced a package of migration litigation reforms to deal more quickly with migration cases before the courts.
уголовном судопроизводстве, гарантирующем как надлежащее отправление правосудия в соответствии с международными нормами, касающимися справедливого и равноправного судебного рассмотрения, так и права подсудимых, потерпевших и правопреемников;
Criminal judicial procedure, which guarantees the proper administration of justice in conformity with international standards for a fair and equitable trial and also the rights of those brought to trial, victims and eligible claimants;
принять все необходимые меры, включая проведение законодательной реформы, для создания национальной системы получения, контроля и расследования жалоб на жестокое отношение к детям и случаи безнадзорности, а при необходимости- для судебного рассмотрения таких дел с учетом интересов детей;
Take all appropriate measures, including legislative reform, to establish a national system for receiving, monitoring and investigating complaints of child abuse and neglect and, when necessary, prosecuting cases in a child-sensitive manner;
Комитетом правовой статистики и специальным учетам в соответствии с приказом Генерального Прокурора Республики Казахстан от 17 июня 2005 года № 27 ведется единый карточный учет заявлений и сообщений о преступлениях, уголовных дел, результатах их расследования и судебного рассмотрения.
Pursuant to the Procurator-General's Instruction No. 27 of 17 June 2005, the Committee for Legal Statistics and Special Records maintains a card-index record of applications and communications concerning offences and criminal cases and the results of their investigation and judicial examination.
Автор сообщения также утверждает, что протокол об осмотре места преступления не следовало принимать во внимание в ходе судебного рассмотрения дела, потому что в нем не было указано ни даты, ни времени завершения расследования и он не содержал достаточной информации о проведенном расследовании.
The author also claims that the crime scene report should not have been taken into account during the proceedings because it contained neither the date nor the time of the completion of the investigation, and did not contain enough information about the investigation report.
Если имеются разумные основания считать, что средства, депонированные на банковский счет, предназначены для использования или используются в преступных целях или что они являются доходами от преступной деятельности, председательствующий судья или обвинитель (в рамках предварительного судебного рассмотрения дела) могут взять их под свой контроль.
If there are reasonable grounds for believing that funds deposited in a bank account are intended to be used or have been used for criminal purposes, or that they are proceeds of crime, the presiding judge or the prosecuting attorney (in pre-trial proceedings) may take control of them.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad