Exemplos de uso de "судебных расследований" em russo
Без вмешательства в процесс отправления правосудия следует определить целевое число судебных расследований и процессов и установить график для проведения следственной работы, вынесения первоначальных решений и рассмотрения апелляций.
Without interfering in the course of justice, a target number of proceedings and trials should be set, and a timetable for prosecution, initial judgements and appeals should be determined.
В связи с этим в постановлении от 30 сентября 1999 года Федеральное министерство юстиции сослалось на постановление 1989 года и предписало прокурорам рассматривать любые обвинения в неправомерном обращении, выдвинутые против сотрудников полиции, посредством проведения предварительных судебных расследований.
Therefore, by an order of 30 September 1999, the Federal Ministry of Justice recalled the order of 1989 and requested public prosecutors to clarify any accusation of ill-treatment against a police officer by way of preliminary judicial inquiries.
Ее страна прилагает все усилия для проведения реформ, и в соответствии с этим было разработано законодательство в целях ускорения судебных расследований.
Her country was striving to introduce reforms and consequently legislation had been drawn up with a view to expediting magisterial inquiries.
Мы также с интересом отмечаем добавление четвертого судебного помещения, что будет способствовать ускорению проведения судебных расследований.
We also note with interest the addition of a fourth courtroom, which will help to speed up trials.
Трибунал поставил перед собой задачу завершить к 2003 году 12 судебных расследований и, таким образом, соблюсти график судебных разбирательств, составленный на основе количества арестов, а также с учетом учреждения должностей судей ad litem;
The Tribunal's stated mission to complete 12 trials by 2003 and therefore to keep up with the pace of trials arising from arrests as well as from the installation of the ad litem judges;
Кроме того, сами реформы, хотя они и способствовали некоторому совершенствованию системы управления и ведения дел в судах и Государственной прокуратуре, пока еще не привели к заметным изменениям в качестве или оперативности судебных расследований или разбирательств.
In addition, the reforms themselves, while moderately improving the administration and case management of the courts and the Public Prosecutor's Office, have yet to translate into visible changes in the quality or speed of judicial investigations or trials.
Вместе с тем Комиссия по-прежнему серьезно обеспокоена медленным ходом судебных расследований преступлений против правозащитников и нехваткой административных и финансовых ресурсов и возможностей по обеспечению охраны для защиты тех социальных активистов и правозащитников, которым угрожает опасность.
However, the Commission remains seriously concerned about the slow pace of judicial investigations into crimes against human rights defenders and about the limitations of administrative, security and financial resources to protect those social and human rights defenders who find themselves at risk.
Первый вопрос состоит в следующем: в свете перемен, свидетелями которых мы недавно стали как в государствах бывшей Югославии, которые сегодня в большей степени, чем раньше, проявляют склонность к проведению судебных расследований в отношении своих граждан, так и на международной арене, где борьба с терроризмом — и Совет знаете это лучше меня — стала новой приоритетной задачей для государств-членов, не стоит ли нам всем вместе подумать о будущих направлениях работы Международного трибунала?
The first is as follows: in the light of the upheavals recently witnessed both in the States of the former Yugoslavia, which are now more inclined than before to try their nationals themselves, and on the international scene, where the fight against terrorism — as the Council knows better than I — has become a new priority for the Member States, must we not reflect in concert on the future directions to give to the International Tribunal?
Третий момент, который сказался на работе Канцелярии Обвинителя, заключается в увеличении числа проводимых судебных расследований и судебных заседаний.
A third development has been an increase in the number of trials being conducted and an increase in court sessions.
Конференция по теме «Глобализация и уголовное право», модель V, семинар по уголовному праву и прикладной криминологии, организован магистром криминологии факультета психологии Университета Аконкагуа и Центром повышения профессиональной квалификации и судебных расследований «Мануэль А. Саес», Верховный суд, Мендоса, 20 октября 2000 года.
Lecture on “Globalization and criminal law”, module V, at the seminar on criminal law and applied criminology organized by the Magister in Criminology of the Faculty of Psychology, University of Aconcagua and the Manuel A. Sáez Centre for Judicial Training and Research, Supreme Court of Mendoza, 20 October 2000.
Для защиты от случайного или умышленного удаления данных, а также их более удобного обнаружения до или во время судебных процессов и расследований в Exchange 2016 и Exchange Online используется папка "Элементы с возможностью восстановления".
To protect from accidental or malicious deletion and to facilitate discovery efforts commonly undertaken before or during litigation or investigations, Exchange 2016 and Exchange Online use the Recoverable Items folder.
Папка "Элементы с возможностью восстановления" (корзина в предыдущих версиях Exchange) предназначена для защиты от случайного или умышленного удаления данных и их более удобного обнаружения до или во время судебных процессов и расследований.
The Recoverable Items folder (known in earlier versions of Exchange as the dumpster) exists to protect from accidental or malicious deletions and to facilitate discovery efforts commonly undertaken before or during litigation or investigations.
Типовое соглашение о статусе сил, возможно, также нуждается в переработке для содействия установлению юрисдикции и укреплению сотрудничества путем включения в него приложений, предусматривающих взаимодействие с принимающим государством при проведении судебных и полицейских расследований.
The model status-of-forces agreement might also be in need of revision with a view to facilitating jurisdiction and enhancing cooperation through the appending of annexes providing for cooperation with the host State in judicial and police inquiries.
Кроме того, поскольку никакого отступления в рамках статьи 4 МПГПП не было сделано, при проведении судебных разбирательств и расследований, связанных с терроризмом, обеспечиваются все права, включая презумпцию невиновности и права воспользоваться услугами адвоката, изучить доказательства, быть уведомленным о предъявляемых обвинениях и подготовить защиту.
Furthermore, as no derogation has been made under ICCPR article 4, all rights, including the presumption of innocence and the rights to counsel, to examine evidence, to be informed of charges and to prepare a defence, are ensured in trials and investigations related to terrorism.
Государству-участнику следует принять безотлагательные меры для предупреждения внесудебных убийств, в частности детей, а также сотрудников судебных органов, а также обеспечить систематическое проведение тщательных и беспристрастных расследований сообщений о внесудебных казнях и обеспечить скорейшее привлечение виновных к суду и их надлежащее наказание.
The State party should take urgent measures to prevent extrajudicial killings, particularly of children, as well as of members of the judiciary, and ensure that thorough impartial investigations of allegations of extrajudicial killings are carried out systematically, and that those responsible are swiftly prosecuted and adequately punished.
В ходе судебных разбирательств Следственному отделу приходилось выполнять такие просьбы, как просьбы о проведении новых расследований в отношении обвиняемых лиц и о составлении общих карт местности, а также посещении места преступлений, просьбы Апелляционной камеры, и т.п., включая анализ доказательств и выяснение прошлого как свидетелей защиты, так и свидетелей обвинения.
The Investigations Division has had to take up trial initiatives such as requests for new investigations of accused persons and for sketch maps and visits to crime scenes, requests from the Appeals Chamber, including analysis of evidence, and background checks on both defence and prosecution witnesses.
В соответствии с положениями статутов международных и интернационализированных уголовных трибуналов совпадающая юрисдикция этих судебных органов может быть признана в том случае, если национальные суды не представляют достаточных гарантий независимости и беспристрастности или не располагают материальными возможностями для проведения эффективных расследований или преследования или не хотят этого делать.
In accordance with the terms of their statutes, international and internationalized criminal tribunals may exercise concurrent jurisdiction when national courts cannot offer satisfactory guarantees of independence and impartiality or are materially unable or unwilling to conduct effective investigations or prosecutions.
Департамент по возмещению активов и взаимному международному сотрудничеству в правовых вопросах министерства юстиции (ДРКИ) параллельно осуществляет проект на предмет проверки эффективности Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег (НСБОД) путем сбора в рамках судебной системы статистических данных о числе расследований, судебных преследований и обвинительных приговоров, непосредственно связанных с отмыванием денег.
A simultaneous project is being implemented by the Asset Recovery and International Mutual Legal Cooperation Department (DRCI), with a view to verifying the effectiveness of the National Strategy of Combat against Money Laundering (ENCLA), through the collection of statistical data from the Judiciary regarding the number of investigations, prosecutions and convictions specifically involving money laundering offenses.
Статья 2 этой Межамериканской конвенции гласит: " Государства оказывают друг другу взаимную помощь в ходе расследований, судебных процессов и уголовно-процессуальных действий в связи с преступлениями, подпадающими под сферу компетенции запрашивающего государства на момент представления ходатайства об оказании помощи ".
Article 2 reads: “The states parties shall render to one another mutual assistance in investigations, prosecutions, and proceedings that pertain to crimes over which the requesting state has jurisdiction at the time the assistance is requested.”
Согласно докладу, полученному от НПО, статья 125 Уголовного кодекса применяется только в отношении актов, которые совершают лица, участвующие в проведении расследований и судебных разбирательств; акты, не подпадающие под действие этой статьи, рассматриваются в соответствии с другими статьями Кодекса и подлежат менее строгому наказанию.
According to the report received from NGOs, article 125 of the Criminal Code was only applicable to acts committed by persons involved in investigative and trial processes; acts falling outside the scope of that article were dealt with under other articles of the Code and carried less severe penalties.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie