Sentence examples of "судьбой" in Russian

<>
Я смирился с судьбой неудачника Валентинова Дня. I've accepted my fate as Valentine's Day washout.
С этим наследием с очевидной судьбой. This is the legacy of manifest destiny.
· Управляющие должны были добиваться успешной деятельности компании любой ценой, поскольку их собственные фондовые опционы, и другие виды компенсаций, связанные с эффективностью их деятельности, связывали их судьбу с судьбой акционеров и корпорации. · managers were to pursue good performance at all costs, because their stock options and other performance-related compensation made their own fortunes tied to that of shareholders and the corporation.
В придачу ко всему остальному сюда относится возрастающее уважение к законности, к имущественным правам, к праву людей свободно получать блага от применения своих предпринимательских способностей, и права выражать свое несогласие со своей судьбой, не говоря уже о других основных свободах, закрепленных в многочисленных международных конвенциях, которые подписали почти все страны, участвующие в Саммите Земли, и которые многие из них игнорируют вопиющим образом. These include, above all, increased respect for the rule of law, for property rights, for freedom for people to take advantage of their entrepreneurial spirit and to express their discontent with their lot, not to mention other basic freedoms set out in numerous international conventions to which almost all the countries participating in the Earth Summit are signatories and which many flagrantly ignore.
В конце концов, лучше самому управлять своей судьбой. After all, it is always better to control one's own fate.
Я побегу вперед, свяжусь с Судьбой, попрошу прислать медикаменты. I'll run ahead, contact destiny, Try to get them to send back medical supplies.
Его судьба связана с судьбой Артура как плющ с деревом. His fate and Arthur's are bound together like ivy round a tree.
Какое-то астрологическое предание, о том, что нам двоим судьбой было предначертано соединиться. Some astrological lore about the two of us on some collision course of destiny.
В действительности, судьба Косово переплетена и взаимосвязана с судьбой самого ЕС. In fact, Kosovo’s fate is intertwined with the EU’s own.
Процесс реформ в Турции показывает, что последнее не является неизбежной судьбой стран региона. Turkey's reform process shows that the latter is not an unavoidable destiny for the countries of the region.
Да, полковник, власть изменять мир, и управлять нашей судьбой, исправлять несправедливость. Yes, Colonel, the power to change things, control our fate, right the wrongs.
Мы знаем, что политическая судьба Бирмы неразрывно связана с судьбой наших собственных стран. We know that Burma's political destiny is inextricably linked to that of our own countries.
Неужели Обама-«ястреб» предлагает нам смириться с судьбой и сидеть тихо? Does Obama-the-hawk encourage us to be quiet, accept fate?
В стране сохранится смешение различных культур, языков, традиций и народов, связанных общей судьбой. The country will still possess a diverse mix of cultures, languages, traditions and peoples sharing a common destiny.
Вместо этого судьбой страны управляет смутная и все более разобщенная политическая обстановка. Instead, the country's murky and increasingly fractured politics are now driving its fate.
Согласно этим идеям, украинцам самой судьбой предначертано жить в русском мире, а не в Европе. In this view, the rightful destiny for Ukrainians is within the Russian world, not Europe.
В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США. For many years, their economic fate has been closely tied to that of the US.
И когда вы движетесь в каком-то направлении, у вас есть пункт назначения, или что-то, предназначенное судьбой. And as you move in a direction, you have a destination or destiny.
Это строка резонирует с тем, как Германия и Греция размышляют над своей общей судьбой. That line resonates as Germany and Greece contemplate their shared fate.
После провозглашения независимости «тиморизация» управления должна ускориться, с тем чтобы позволить народу страны взять контроль за судьбой страны в свои руки. The Timorization of the Administration must be accelerated before independence, in order to allow the country's people to take control themselves of their country's destiny.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.