Sentence examples of "судят" in Russian

<>
Судят по делам, а не по словам. A man is judged by his deeds, not by his words.
(Другие демократические страны, в том числе Великобритания и Испания, всегда судят подозреваемых в терроризме, даже предполагаемых членов аль-Каеды, в обычных уголовных судах). (Other democracies, such as the United Kingdom and Spain, always try terrorism suspects, including alleged Al Qaida members, in ordinary criminal trials).
Люди судят о тебе, как о сотруднике юридической фирмы. Being an associate in a law firm, people judge you.
Тейлора сейчас судят в Гааге, и спустя двадцать лет после кошмарного конфликта в Либерии установлен мир, и страна возрождается уже под руководством демократического правительства. Taylor is now being tried in The Hague, and, after two decades of horrendous conflict, Liberia is at peace and rebuilding under a democratic government.
Они могут только притворяться, что судят о событиях и ценностях сами; They could only pretend to judge events and values on their own;
Михаил Ходорковский, превративший компанию ЮКОС в западную фирму, был обвинён в уклонении от налогов и растрате и приговорён к двадцати годам тюрьмы (сейчас его опять судят, так как появились новые обвинения). In 2003, then-billionaire Mikhail Khodorkovsky, who had built Yukos Oil into a Western-style firm, was convicted of tax fraud and embezzlement and imprisoned for 20 years (he’s currently being tried on new charges).
Главных торговцев никогда не судят, потому что судьи подкуплены или запуганы. Major traffickers never come to trial because judges are bribed or intimidated.
МА сообщила, что в населенных племенами официально определенных районах Пакистана назначенные правительством политические деятели сосредоточили в своих руках функции исполнительной и судебной власти, судят людей и после поверхностных разбирательств приговаривают их к тюремному заключению, штрафу или выносят распоряжение о сносе дома. AI informed that in the designated tribal areas of Pakistan, Government-appointed political agents combine executive and judicial functions and try and sentence people, after perfunctory trials, to imprisonment, fines or house destruction.
И о них судят, о каждой стране, по тому, как у них идут дела по отдельности. And they are judged, each country, on how they are doing.
Это означает, что о правительстве судят не по его способности обыграть законодателей, а по качеству его политики. This means that governments are judged not by their ability to outmaneuver legislatures, but by the quality of their policies.
Понятно и то, что Вашингтон и его союзники судят о государствах, как о людях, по их друзьям. But it is also understandable for Washington and its allies to judge states, like people, by the friends they keep.
Так правда ли, что, как утверждают многие защитники Израиля, о еврейском государстве судят по стандартам, отличным от других стран? So is it true, as many defenders of Israel claim, that the Jewish state is judged by different standards from other countries?
Но сегодня эти тенденции обычно превращаются в нормы, согласно которым судят о деятельности отдельных университетов, факультетов и даже отдельных исследователей. But now these trends are routinely converted into norms against which the performance of particular universities, departments, and even individual researchers is judged.
Они могут только притворяться, что судят о событиях и ценностях сами; в реальности, они начинают просто копировать размытые и упрощённые убеждения масс. They could only pretend to judge events and values on their own; in reality, they would merely copy the rough and simplified opinions of the masses.
Аналитики судят о концепции государственного лидера по тому, создает ли она разумный баланс между реализмом и риском, а также между задачами и возможностями. Analysts judge a government leader's vision in terms of whether it creates a sensible balance between realism and risk, and whether it balances objectives with capabilities.
Лидеров судят не только по эффективности их решений, но и по тем смыслам, которые они создают, тем идеям, которые они проповедуют среди своих сторонников. Leaders are judged not only on the effectiveness of their decisions, but also by the meaning that they create and teach to their followers.
Везде, при любых политических системах о правительстве судят по тому, насколько пригодным для жизни является место, которым оно правит, поэтому инклюзивные процессы планирования должен стать целью для всех городов. Because leaders everywhere, under any type of political system, are judged by the livability of the places they oversee, an inclusive planning process should be every city’s goal.
Не суди книгу по обложке. You can't judge a book by its cover.
Мы не можем судить невменяемого человека. We can't try a person of diminished responsibility.
И судишь о том, как я руковожу семьёй. Champagne cocktails, and passing judgement on how I run my family.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.