Exemplos de uso de "существующим" em russo com tradução "have"

<>
Оглядываясь назад, сегодня можно лишь удивиться существующим в то время сомнениям. In retrospect, it is astonishing that there should have been any doubt.
Связать канал можно как с новым, так и с уже существующим аккаунтом бренда. If you already have a YouTube channel, you can associate it with a specific Brand Account.
они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением. they dared to protest when others had mostly given up.
В этом примере показано, как добавить список адресов AddressList3 к существующим спискам AddressList1 и AddressList2. This example, in which you have AddressList1 and AddressList2, adds AddressList3.
В одном только Китае планировалось построить еще 50 станций в дополнение к уже существующим 27 станциям. China alone had been planning to add 50 new power plants to the 27 plants it already has.
В дополнение к существующим судебным механизмам в Узбекистане были созданы институты, позволяющие осуществлять досудебную и внесудебную защиту прав человека. In addition to the legal machinery already in existence, institutions have been established in Uzbekistan to provide pre-judicial and extrajudicial protection for human rights.
Выступающий полагает, что, игнорируя эти факторы, Специальный докладчик решил избирательным и ошибочным образом обратиться к нормам права и к существующим фактам. The speaker believed that by disregarding these factors the Special Rapporteur had deliberately made a selective and incorrect use of law and facts.
Но именно монахи и монахини сделали первый шаг; они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением. But it was the monks and nuns who took the first step; they dared to protest when others had mostly given up.
В последнюю половину века новые достижения в области генетики на молекулярном уровне добавились к уже существующим знаниям о генном преобразовании разного рода организмов. During the past half-century, better understanding of genetics at the molecular level has added to the sophistication of the genetic improvement of all manner of organisms.
Даже за пределами Европейского Союза МВФ уже давно слишком сильно доверяет существующим правительствам, вместо того чтобы сосредоточиться на долговременных интересах соответствующих стран и их народов. Even outside Europe, the IMF has long given too much credence to sitting governments, rather than focusing on the long-term interests of the country and its people.
Кроме того, вопреки существующим стереотипам и благодаря обеспечению военной подготовки, идентичной военной подготовке мужчин, женщины в 2003 году начали выполнять функциональные обязанности командиров взводов и рот. Furthermore, contrary to stereotypes and as a result of military training identical to that of men, women had in 2003 begun to serve as platoon and company commanders.
ПРООН получила ценные знания по социально-экономическим проблемам, существующим на местах, и основу для более глубокого понимания потребностей сельского населения, прежде всего обездоленных и уязвимых групп. UNDP has gained valuable knowledge on social and economic issues that is grounded in the field and a basis for deeper understanding of the needs of the rural population, particularly disadvantaged and vulnerable groups.
Кроме того, любая подобная законодательная концепция должна быть приспособлена к условиям, существующим в различных регионах, и, в силу этого, выработать какие-либо универсальные решения будет трудно. Furthermore, any such legislative concept might have to be tailored to conditions in various regions and, therefore, universal solutions were difficult to obtain.
В целом, как предшествовавшая референдуму кампания, так и само голосование не соответствовали существующим международным стандартам, о чём заявили наблюдатели из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. All told, the campaign and vote fell far short of established international standards, as election monitors from the Organization for Security and Cooperation in Europe have pointed out.
В соответствии с неписаным правилом, существующим на протяжении многих лет, национальные банки могут действовать до тех пор, пока они могут обеспечивать стабильный уровень инфляции в течение среднесрочного периода. According to an unwritten rule that has emerged over the years, central banks can do as they see fit, as long as they keep inflation stable over the medium term.
Поток иммигрантов в Испанию, Италию и Грецию увеличился, и это в дополнение к давно уже существующим иммигрантским сообществам в северной Европе и к многочисленным так называемым "приглашенным работникам" в Австрии, Германии и Люксембурге. Immigration to Spain, Italy, and Greece has surged, adding to longstanding immigrant populations in northern Europe and to the number of so-called "guest workers" in Austria, Germany, and Luxembourg.
стимулирования всех стран к созданию органов финансовой разведки, которые отвечали бы критериям разработанного Эгмонтской группой определения и существующим стандартам, и обеспечения вступления этих органов в Эгмонтскую группу для обмена своим опытом, знаниями и оперативной информацией. Encouraging all countries to develop Financial Intelligence Units (FIUs) that meet the criterion of Egmont Group Definition and standards, and to have these FIUs join the Egmont Group to share their experience, expertise, and operational information.
Общая нехватка возможностей усугублялась тем фактом, что в любой конкретный момент времени многих сотрудников Службы в Центральных учреждениях нет: они находятся в краткосрочных командировках либо помогая существующим миссиям, либо участвуя в организации новых полевых миссий. The overall lack of capacity has been exacerbated by the fact that at any given time many staff members are absent from Headquarters on short-term deployments, either on mission assistance visits or assisting in the setting up of new field missions.
А недавно один из них заставил местные антитрестовские ведомства особо подчеркнуть, что они лишат возможности любую фирму, имеющую штаб-квартиру в своем государстве, объединить усилия с китайскими компаниями, если она не будет отвечать существующим на этот счет правилам. And the latest one has anti-trust authorities stating emphatically that they will block any nationally headquartered firm from joining forces with China companies if it doesn't past muster with them.
Согласно существующим правовым нормам оценка заявок может проводиться только на основании следующих критериев: статус компании и наличие информации о том, выполнил ли заявитель основные и процедурные требования и тождественна ли заявка минимальной аукционной цене или же превышает ее. In accordance with legal requirements, bid evaluation criteria can include only the status of the company and information as to whether a bidder has met substantive and procedural requirements and whether the bid is equal to or greater than the reserve bid.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.