Sentence examples of "считавшиеся" in Russian

<>
Мы спрашивали, что является возможным, и получали задания изобретать революционные технологии, считавшиеся, в основном, невозможными. We asked what could be possible, and were driven to pursue revolutionary technologies that were widely considered impossible.
В ответ на это правительство выступает за обнародование директорами своих доходов и упразднило когда-то считавшиеся неприкосновенными законы о банковской тайне In response, the government has urged managers to publish their incomes and abolished the bank secrecy laws that were once considered sacrosanct.
Последствия осложнения условий осуществления деятельности включают: уменьшение возможностей работы с женщинами и доступа к ним; неспособность охватить слои населения, которым власти движения " Талибан " уделяют второстепенное внимание; и в целом увеличение расходов, которые достигли такого уровня, что ранее считавшиеся целесообразными проекты приходится рассматривать на предмет закрытия. The consequences of the increasingly difficult operating environment include: reduced ability to work with or access women; inability to reach populations that are a low priority for the Taliban authorities; and generally increased costs to the extent that otherwise viable projects have to be considered for closure.
Гуманитарные последствия осложнения условий осуществления деятельности включают уменьшение возможностей работы с женщинами и доступа к ним; неспособность охватить слои населения, которым власти движения «Талибан» уделяют второстепенное внимание; и в целом увеличение расходов или дополнительные трудности, связанные с осуществлением проектов по оказанию помощи, которые достигли такого уровня, что ранее считавшиеся целесообразными проекты приходится рассматривать на предмет закрытия. The humanitarian consequences of the increasingly difficult operating environment include: reduced ability to work with or access women; inability to reach populations that are a low priority for the Taliban authorities; and generally increased costs or difficulty in implementing assistance projects to the extent that otherwise viable projects have to be considered for closure.
Считается, что проницаемость достигает 95 %. Permeability shall be considered as reaching 95 per cent.
О, это не считается проигрышем. Oh, this does not count as a forfeit.
Цифровая экономика Китая – это сила, с которой следует считаться. China’s digital economy is a force to be reckoned with.
Биомасса, считавшаяся до сего дня "энергией для бедных", могла бы стать источником богатства, если выращивать и использовать ее при поддержке мирового сообщества. Considered the "energy of the poor" until today, biomass could become a source of wealth if it is grown and harnessed with the support of the international community.
Письменное уведомление считается полученным Клиентом: A written notice is considered to be received by the Client:
Дом для гостей не считается. And the guest house doesn't count.
Но Тюдор обладает политической властью, с которой нужно считаться. But Tudor is a political power to be reckoned with.
Фильм отслеживает события, происходящие вокруг трех алжирских братьев на протяжении 35-летнего периода, и обнародует подробности кровавой расправы, считавшейся табу во Франции. The film tracks the events surrounding three Algerian brothers over a 35-year period, and brings to light aspects of the massacre that had been considered taboo in France.
Файлы этих типов считаются неподдерживаемыми. These types of files are considered as unsupported file types.
Э-э, бывший муж считается? Ugh, does my ex-husband count?
Обычно считается, что молодым, несформированным умам легче приспосабливаться к таким изменениям. We usually reckon that it is easier for young, unformed minds to handle changes like these.
Станция, считавшаяся безопасной 20 лет назад, сейчас может оказаться уязвимой для кибератаки, способной обойти ее системы безопасности и нарушить процедуры отслеживания ядерных материалов. A facility considered secure 20 years ago might now be vulnerable to a cyber attack that bypasses its security systems or confounds efforts to keep track of its nuclear material.
Узлы сети считаются анонимными отправителями. The network hosts are considered anonymous senders.
Ночная поллюция видениями не считается. Nocturnal emissions don't count as psychic phenomenon.
Считается, что он все же нашел ее в конце концов перед смертью. They reckon as how he found it in the end, just afore he died.
Однако, опять же, несмотря на все это, в стране наблюдается быстрый экономический рост, а также, совсем недавно, была осуществлена крупная реформа – до недавнего времени многими считавшаяся невозможной – в энергетическом секторе. But, again, despite it all, the country is experiencing rapid economic growth and has just implemented a major reform – widely considered impossible until recently – of the power sector.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.