Sentence examples of "считающийся" in Russian
Почему Китай, обычно считающийся "континентальной державой", предпринимает эту экспансию на море?
Why is China, usually considered a "continental power," engaging in this maritime expansion?
Если требуется защита против взрывов и температура самовоспламенения не известна, должен указываться температурный класс Т4, считающийся безопасным.
When anti-explosion protection is required and the auto-ignition temperature is not known, reference shall be made to temperature class T4, considered safe
Акулы также страдают от стремительно растущего спроса на суп из акульих плавников, считающийся деликатесом во многих регионах Азии.
Sharks, too, are suffering from rapidly rising demand for shark-fin soup, which is considered a delicacy in many parts of Asia.
В письме Комиссии от 21 сентября 1993 года " СТС " заявила, что два инженера были проинформированы о том, что если они перестанут работать, их могут перевести в качестве заложников на какой-либо объект, считающийся " стратегическим ".
In a letter to the Commission dated 21 September 1993, STS stated that the two engineers were informed that if they did not carry on working, they would be removed as hostages to a site considered “strategic”.
Для Ирана отказ Ливии от оружия массового поражения, озвученный Муаммаром Каддафи в 2003 году, показывает, как режим, по-прежнему считающийся изгоем в международном сообществе даже после нормализации дипломатических отношений, возможно, лишил себя возможности выжить в 2011 году, упустив шанс построить систему ядерного сдерживания.
For Iran, Muammar el-Qaddafi’s 2003 relinquishment of Libya’s weapons of mass destruction demonstrates how a regime, still considered a bête noire by the international community even after normalization of diplomatic relations, arguably forfeited its survival in 2011 by forgoing the chance to build a nuclear deterrent.
Оказание помощи в заключении незаконного брака; статья 232: компетентному должностному лицу, в присутствии которого заключается брак, или регистратору, который путем исполнения своих служебных обязанностей сознательно позволяет заключить брак, запрещаемый по закону, недействительный брак, или брак, считающийся недействительным, назначается наказание в виде лишения свободы на срок до одного года.
Enabling of the entering into an illegal marriage- Article 232: The competent person before whom the marriage is entered into, or the registrar that by performing his official duty consciously allows that a marriage forbidden by law, invalid, or considered non-existent be entered into will be punished by a prison sentence of up to one year.
Согласно статье 136 Уголовного кодекса " любое лицо, которое разрушает, повреждает или оскверняет какое-либо место отправления религиозных обрядов или предмет, считающийся священным какой-либо категорией лиц, с намерением тем самым оскорбить религию какой-либо категории лиц или сознавая, что какое-либо лицо, по всей вероятности, сочтет такое разрушение, повреждение или осквернение оскорблением своей религии, является виновным в совершении правонарушения ".
Section 136 of the Penal Code, stipulates that, “any person who destroys, damages or defiles any place of worship or object which is held sacred by any class of persons with the intention of thereby insulting the religion of any class of persons or with the knowledge that any person is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion is guilty of an offence.
С учетом того факта, что функция содержания под стражей делегирована частному сектору на условиях подряда, ей хотелось бы знать, кто определяет уровень применения силы, считающийся разумным или необходимым, чем мотивируется применение такой силы и какова на практике доля ответственности правительства, в частности, в случае смерти лица, взятого под стражу, или в отношении условий, которые могут считаться источником преднамеренного лишения заключенного жизни.
Given the fact that detention had been delegated to the private sector under contractual arrangements, she was curious to know who determined what level of force was considered reasonable or necessary, how the use of such force was monitored, and what the Government's share of responsibility was in practice, particularly in the case of deaths in detention or with respect to conditions that could be construed as leading to the premeditated demise of a detainee.
Далее, в соответствии с разделом 290 Уголовного кодекса каждый, кто разрушает, повреждает или оскверняет любое место поклонения или любой предмет, считающийся священным любым классом лиц, в намерении тем самым оскорбить религию любого класса лиц или, осознавая, что любой класс, вероятно, будет рассматривать такое разрушение, повреждение или осквернение как оскорбление их религии, наказывается тюремным заключением на срок до двух лет или приговаривается к штрафу или к обоим таким наказаниям.
Furthermore, in terms of section 290 of the Penal Code, whoever destroys, damages or defiles any place of worship or any object held sacred by any class of person with the intention of thereby insulting the religion of any class of person or with the knowledge that any class is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion, shall be punished with imprisonment of up to two years or a fine or both.
Считается, что проницаемость достигает 95 %.
Permeability shall be considered as reaching 95 per cent.
Совещание отклонило предложение о допущении сталей, считающихся мягкими в соответствии со стандартами EN.
The proposal to tolerate steels that under the EN standards were considered as mild steels was rejected.
Цифровая экономика Китая – это сила, с которой следует считаться.
China’s digital economy is a force to be reckoned with.
Письменное уведомление считается полученным Клиентом:
A written notice is considered to be received by the Client:
На национальном языке текстов Конвенции и других документов, считающихся крайне важными для ее выполнения, не существует.
The Convention and other documentation considered vital for its implementation are not available in the national language.
Но Тюдор обладает политической властью, с которой нужно считаться.
But Tudor is a political power to be reckoned with.
Файлы этих типов считаются неподдерживаемыми.
These types of files are considered as unsupported file types.
Порог бедности по обеспеченности питанием: домохозяйства, в которых подушный доход меньше суммы, считающейся необходимой для покрытия потребностей в продуктах питания.
A nutritional poverty threshold: households in which income per person was less than that considered necessary to cover nutritional requirements were classified as falling below this threshold;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert