Sentence examples of "тем же путем" in Russian

<>
Они могли бы страховать потери тем же путем, как они гарантируют Всемирный Банк: каждое правительство обеспечит скромный взнос пропорциональный капиталу и обеспечить все остальное в виде отзывного капитала, который будет доступен когда убытки будут фактически выплачены. They could guarantee the losses in the same way as they underwrite the World Bank: each government would provide a modest pro-rata capital infusion and commit the rest in the form of callable capital that would be available if and when losses are actually paid out.
Тем же путем, что и Упивающиеся. It's ironically the same way the Death Eaters got in Okay, alright.
Нам нужно вернуться тем же путем и найти брешь. We need to retrace your steps and find the breach.
Никогда не езжу на работу одним и тем же путем. Never drive the same way to work.
Так, вы намерены сказать, что всё пойдет тем же путем. So, you're going to say it all goes the same way.
Кажется, "News Corporation" намеревается повести Великобританию и США тем же путем. The News Corporation seems determined to take Britain and the US down a similar path.
Такие экономические системы не должны следовать одним и тем же путем. Such economies need not follow the same blueprint.
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989:
Индия продолжает двигаться примерно тем же путем, как и 15 лет назад. India continues along roughly the same path it was on 15 years ago.
Правые популисты, такие как Трамп, Мари Ле Пен во Франции и Герт Вилдерс в Нидерландах, воспользовались тем же путем. Right-wing populists, like Trump, Marine Le Pen in France, and Geert Wilders in the Netherlands, benefited in exactly the same way.
Стотт, я хочу, чтобы вы провели Роману обратно через джунгли, а ты, К9, вернешься тем же путем, каким приехал. Stott, I want you guide Romana back through the jungle and K9, I want you to go back the way you came.
Это, неизбежно стало бы причиной, для других стран в регионе, возможно, начиная с Саудовской Аравии, пойти тем же путем. This would inevitably have caused other countries in the region, probably beginning with Saudi Arabia, to go the same way.
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past.
При тогдашнем режиме страна быстро катилась по наклонной, тем же путем, который сейчас хорошо известен на примере Греции и других стран Европы. Under the existing regime, the country had been on a rapid downward spiral of the kind that has now become familiar in Greece and elsewhere in Europe.
Он прошел обратно тем же путем, которым выходил из станции, следуя за фалом вокруг ферменной конструкции Z1 и хватаясь по очереди за поручни. He traveled the same path he’d used to exit the station, following his tether around the Z1 Truss, moving from one handrail to the next.
Ввиду отсутствия полной уверенности и обязательств всех стран-участниц ЕС о том, чтобы совместно остановить заражение, другие пораженные кризисом суверенного долга страны еврозоны последовали тем же путем. In the absence of a strong and credible EU-wide commitment to stop the contagion, other eurozone countries hit by the sovereign-debt crisis have been following a similar script.
Восемь лет спустя, когда выяснилось, что существует заговор и его хотят убить, его переодели в нищего, и тайком вывезли из страны, верхом на лошади, он прошел тем же путем, которым прошла Тамдин. Eight years later, when they discovered there was a plot to kill him, they dressed him up like a beggar and snuck him out of the country on horseback, and took the same trip that Tamdin did.
Однако другие члены Комиссии считали, что эта формулировка вносит неудовлетворительный элемент субъективности: адекватность предложения сатисфакции с точки зрения стандарта полного возмещения может быть определена в сущности тем же путем, что и адекватность предложения компенсации. But others thought this introduced an unsatisfactory form of subjectivity: whether an offer of satisfaction was adequate in terms of the standard of full reparation could be judged, in essentially the same way as the adequacy of an offer of compensation.
Рэндалл и ее коллеги Джиджи Фан (JiJi Fan), Андрей Кац (Andrey Katz) и Мэтью Рис (Matthew Reece) в 2013 году пришли к этой идее тем же путем, что и Оорт. Они попытались объяснить очевидную аномалию Млечного Пути. Randall and her collaborators JiJi Fan, Andrey Katz and Matthew Reece made their way to this idea in 2013 by the same path as Oort: They were trying to explain an apparent Milky Way anomaly.
После продолжительных переговоров ИДФ разрешили Агентству в октябре 2004 года провезти 339 полных контейнеров через контрольно-пропускной пункт в Софе при том понимании, что эти же, но уже пустые, контейнеры могут быть тем же путем возвращены в Израиль. Following protracted negotiations, IDF permitted the Agency in October 2004 to bring in 339 full containers through the Sofa crossing with the understanding that the same containers, when empty, could be returned to Israel the same way.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.