Exemplos de uso de "тем самым" em russo com tradução "thereby"
Это поднимет ставки китайских нарушений границы, тем самым повысив сдерживание.
This would raise the stakes for Chinese border violations, thereby boosting deterrence.
Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
Thereby securing a place for myself in the geek hall of fame.
Кроме того, леса поглощают интенсивные осадки, тем самым снижая риск наводнений.
Moreover, forests absorb intense rainfall, thereby reducing the risk of flooding.
Образование повышает навыки, знания и поведение рабочих, тем самым повышая их продуктивность.
Education enhances workers" skills, knowledge, and behaviors, thereby boosting their productivity.
Сотрудник БВА будет работать в новом центре, увеличив тем самым число сотрудников.
The BVA employee will work for the new centre, thereby increasing the number of employees.
Первоочередной задачей является увеличение инвестиций и, тем самым, восстановление уверенного долгосрочного роста экономики.
The first order of business is to boost investment, thereby restoring robust long-term growth.
Холодная вода снижает циркуляцию в мозге, тем самым понижая метаболизм и двигательную активность.
Cold water reduces circulation to the brain, thereby reducing the metabolism and motor activity.
Восемь долгих лет он упивался, подобно волку, кровью галлов, тем самым невероятно обогатившись.
For eight long years, he has gorged himself like a wolf on the blood of Gaul, and thereby made himself monstrously rich.
Правила содержат подробное описание процедуры экзамена и аттестации, обеспечивая тем самым объективность и достоверность.
The regulations describe in detail the testing and certification procedure, thereby ensuring its objectivity and reliability.
Другим является то, будут ли они благоразумно инвестировать деньги, тем самым обеспечивая быстрое погашение.
Another is whether they invest the money prudently, thereby enabling prompt repayment.
В его стране личность участников процедур оглашается в интересах прозрачности, и тем самым предотвращается коррупция.
In his country, the identity of bidders was made public in the interests of transparency, thereby avoiding corruption.
На одной из карикатур Пророк Мохамед изображен террористом, тем самым явно приравнивая Ислам к терроризму.
In one of the cartoons, the Prophet Mohamed depicted as a terrorist, thereby explicitly equating Islam with terrorism.
Тем самым Абд-аль-Джалиль – судья и советник Верховного суда – сам нанес себе серьезный удар.
Abdul Jalil has thereby done himself great harm, being a judge and a Supreme Court adviser.
Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив "еврозону" на плаву.
The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat.
Многое еще предстоит сделать, чтобы прервать вербовку террористов, тем самым снижая угрозу, прежде чем она материализуется.
More must be done to interrupt the recruitment of terrorists, thereby reducing the threat before it materializes.
Обладая знаниями, люди могут повысить устойчивость к климатическим изменениям, гарантируя тем самым им средства к существованию.
With the right knowledge, people can build resilience to climate change, thereby safeguarding their livelihoods.
Они внесли несколько больший вклад и взяли несколько меньше, чем другие, тем самым способствуя достижению соглашения.
Germans would contribute a little more and take a little less than others, thereby facilitating agreement.
Должны ли правительства пытаться увеличить скорость денежного обращения, продавая облигации, тем самым повышая краткосрочные процентные ставки?
Should governments try to increase monetary velocity by selling bonds, thereby boosting short-term interest rates?
Обе стороны значительно сократили имеющиеся у них варианты действий, тем самым ограничивая возможности для дипломатического компромисса.
Both sides have substantially reduced their options, thereby limiting the possibility of a diplomatic compromise.
увеличить производство сельскохозяйственной продукции экологически устойчивыми способами, тем самым обеспечивая продовольственную безопасность и процветание сельских районов;
Increase agricultural production in an environmentally sustainable manner, thereby achieving food security and rural prosperity;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie