Exemplos de uso de "тесную связь" em russo

<>
Невозможно отрицать тесную связь между международной торговлей и валютными курсами. It is impossible to deny that trade and exchange rates are closely linked.
Как видно из картинки выше, Currenex поддерживает тесную связь с рядом ведущих банков, генерируя огромные объемы межбанковской ликвидности. As you can see from the above image, Currenex maintains a strong relationship with a number of leading global banks, generating a very large volume of interbank liquidity.
Они поддерживают тесную связь со своим собственным народом, и их долг - обеспечить своему племени процветание и преимущества перед другими племенами. They have strong ties to their own peoples and it is their duty to ensure that they prosper before other tribes.
САК установил тесную связь между микро- и макропроцессами, особенно в вопросах, касающихся прав человека, борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и торговли женщинами. SAK has established strong linkages between the micro and macro processes, especially to address the issues of human rights, all forms of violence against women, trafficking.
Хотя она, безусловно, положительно оценивает тесную связь правительства с гражданским обществом и НПО, она все же считает, что любой расчет на их участие может привести к уменьшению чувства ответственности. Although she certainly appreciated the Government's strong connection with civil society and NGOs, any reliance on their participation could lead to a diminished feeling of responsibility.
Можно предположить, что соглашение об обеспечении кредита имеет наиболее тесную связь с государством, в котором сторона, исполняющая обязательство, установленное в этом соглашении об обеспечении, имеет центральное управление или обычное постоянное местонахождение. A loan agreement whereby a security right is also granted may be presumed to be most closely connected with the State in which the party that performs the obligation that is characteristic of the agreement has its central administration or habitual residence.
Вот почему в этот период мы ощутили столь тесную связь с Соединенными Штатами: их боль — это наша боль; их горе — это наше горе; их борьба с терроризмом — это наша борьба с терроризмом. That is why we have felt so close to the United States during this period: its pain is our pain; its grief is our grief; and its response to terrorism is our response.
И наконец, многочисленные оценки и исследования свидетельствуют о необходимости того, чтобы УВКПЧ обеспечивало более тесную связь между полевым присутствием и штаб-квартирой, и с этой целью уже ведется обсуждение политики, направленной на стимулирование ротации сотрудников. Finally, numerous evaluations and studies have pointed to the need for OHCHR to ensure better linkages between its field presences and Headquarters, and in this regard a policy to encourage staff rotation has been under discussion for some time.
Что касается здравоохранения, то посол Саваж подчеркнул тесную связь между уровнями государственного финансирования здравоохранения и доступом к основным медицинским услугам, с одной стороны, и поступательным движением к выполнению ЦТР 4, 5 и 6, с другой. In terms of health care, Ambassador Savage emphasized a strong correlation between levels of public funding for health and access to basic health care services, and sustained progress towards MDGs 4, 5 and 6.
Мы считаем, что в основе такой причудливой особенности человеческой сексуальности лежит древняя система нейронных цепей в человеческом мозгу, обеспечивающих тесную связь между матерью и ребенком, которая теперь может служить для укрепления связи между половыми партнерами. We believe this quirk of human sexuality has evolved to exploit the ancient mother-infant bonding brain circuitry as a way to help form bonds between lovers.
Определенные трудности могут также возникнуть в связи с внутренними нормами коллизионного права, в которых часто применяются понятия, широко используемые в международных конвенциях (например, " коммерческое предприятие " или предприятие, имеющее " наиболее тесную связь с договором или его исполнением "). Difficulties might also arise under domestic rules on conflicts of law, which often use notions commonly found in international conventions (for example, “place of business” or a place having the “closest connection with a contract or its performance”).
В этой связи Соединенное Королевство стремится определить, где можно добиться, чтобы политические увязки и сотрудничество между организациями могли обеспечить более тесную связь между, в частности, защитой гражданских лиц и политикой поддержания мира в ее практическом плане. In this respect, the United Kingdom is working to identify where policy links and interoffice working could be achieved to secure a closer relationship between, for instance, protection of civilians and peacekeeping policy in its operational form.
Однако когда обстоятельства указывают на то, что корпорация имеет более тесную связь с другим государством, государство, в котором находится орган управления и орган финансового контроля, это государство рассматривается как государство национальности с правом осуществления дипломатической защиты. When, however, the circumstances indicate that the corporation has a closer connection with another State, a State in which the seat of management and financial control are situated, that State shall be regarded as the State of nationality with the right to exercise diplomatic protection.
Однако в отличие от этого подпункта, в котором говорится о коммерческом предприятии, имеющем " наиболее тесную связь с договором и его исполнением ", в пункте 2 статьи 6 Конвенции речь идет только о наиболее тесной связи с договором. However, unlike that provision, which refers to a place of business that has “the closest relationship to the contract and its performance”, article 6, paragraph 2, of the Convention refers only to the closest relationship to the contract.
В 2007 году была проведена реорганизация Института мира Аландских островов с целью уделять больше внимания исследовательской деятельности, расширить международное присутствие, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, и обеспечить более тесную связь между практической деятельностью Института и упомянутыми исследованиями. During 2007 the Åland Islands Peace Institute changed its organization, in order to focus more on research, strengthen its international presence, including within the United Nations, and to link its practical actions more to above mentioned research.
Отмечая тесную связь между незаконным оборотом наркотиков и другими формами транснациональной организованной преступности, включая отмывание денежных средств и коррупцию, они подчеркивали необходимость присоединения государств к международным конвенциям по преступности и их осуществления, если эти государства намерены вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков. Noting the strong links between drug trafficking and other forms of transnational organized crime, including money-laundering and corruption, they emphasized the need for States wanting to equip themselves in the fight against drug trafficking to promptly become parties to and implement the international conventions on crime.
Однако обзор отдельных международных документов показывает, что ссылки на место, которое " имеет наиболее тесную связь с договором или его исполнением ", или другие аналогичные концепции в большинстве случаев представляют собой лишь вспомогательные средства определения местонахождения коммерческого предприятия одной из сторон, обычно в случае, когда существует несколько коммерческих предприятий12. However, a review of selected international instruments shows that references to the place that “has the closest relationship to the contract and its performance” or to other similar notions in most cases are only subsidiary means for determining a party's place of business, typically in case of plurality of places of business.
Финансирование проектов находится в центре широких дискуссий по вопросам прав человека в финансовом секторе, поскольку, согласно утверждениям, оно имеют тесную связь со злоупотреблениями в области прав человека, несмотря на то что составляет лишь небольшую долю в суммарных глобальных кредитных операциях и еще меньшую долю в деятельности этого сектора в целом. Project finance has been the focus of much discussion about human rights issues in the financial sector because of its allegedly high correlation with human rights abuses, despite the fact that it represents only a small percentage of total global lending and an even smaller percentage of the activities of the sector as a whole.
В ответ было указано, что предложенное добавление касается обеспечения целостности сообщения данных и что в качестве такового оно имеет более тесную связь с концепцией " подлинника ", чем с концепцией " письменной формы ", поскольку требования в отношении письменной формы преследуют, как правило, цель обеспечения наличия доступной записи, но отнюдь не обязательно затрагивают вопросы целостности такой записи. In response, it was pointed out that the proposed addition was concerned with ensuring the integrity of the data message and that, as such, it was more akin to the notion of “original” than to the notion of “writing”, since writing requirements were typically concerned with ensuring the existence of an accessible record, but were not necessarily concerned with the integrity of such record.
Если какая-либо сторона не указала коммерческого предприятия и имеет более одного коммерческого предприятия, то [, с учетом пункта 1 настоящей статьи,] коммерческим предприятием для целей настоящей Конвенции является то, которое с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с соответствующим договором. If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then [, subject to paragraph 1 of this article,] the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.