Exemples d'utilisation de "тесных консультациях" en russe
Для этой цели был создан руководящий комитет, который включал в себя специалистов в области людских ресурсов из нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций и обеспечивал контроль за созданием центров по оценке компетенции, управление которыми осуществляется, в тесных консультациях с ГООНВР, специализированной фирмой, которая была выбрана на основе конкурентных торгов.
A steering committee, comprised of human resources specialists from several organizations of the United Nations system, supervised the organization of the competency assessments centres, which are managed, in close consultation with UNDG, by a specialized firm selected on the basis of competitive bidding.
Секретариат, в тесных консультациях со Специальной рабочей группой по информатике, разработал новый вариант веб-сайта для постоянных представительств, на который можно зайти по адресу www.un.int.
The Secretariat, in close consultation with the Ad Hoc Working Group on Informatics, had developed a new version of the website for permanent missions, which could be accessed at www.un.int.
Один оратор, выступая от имени крупной группы стран, подчеркнул, что любое решение о реорганизации информационных центров Организации Объединенных Наций должно осуществляться в тесных консультациях с принимающими странами и должно учитывать географические, лингвистические и технологические особенности различных регионов.
One speaker, representing a large group, emphasized that any decision to reorganize the information centres must be made in close consultation with the host countries and take into account the geographical, linguistic and technological characters of different regions.
Специальный комитет, отмечая увеличение в последнее время числа мероприятий, осуществляемых компонентами гражданской полиции в рамках операций и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, рекомендует Секретариату в срочном порядке и в тесных консультациях с государствами-членами осуществить разработку всеобъемлющего комплекса стратегий в отношении таких мероприятий.
The Special Committee, noting the recent increase in activities carried out by civilian police in United Nations peacekeeping operations and missions, recommends that the Secretariat urgently undertake, in close consultation with Member States, the development of a comprehensive set of policies on such activities.
Любое решение по реорганизации информационных центров Организации Объединенных Наций, заметил далее оратор, должно приниматься в тесных консультациях с принимающими странами, и подчеркнул, что оно должно учитывать географические, лингвистические и технологические характеристики и потребности различных регионов.
The speaker said that any decision to reorganize the United Nations information centres must be made in close consultation with the host countries, stressing that it must take into account the geographical, linguistic and technological characters and needs of different regions.
Как это предусмотрено в резолюции 19/13 о вовлечении молодежи, была продолжена работа в тесных консультациях с молодежными группами, другими органами Организации Объединенных Наций и внешними партнерами, а также с Комитетом постоянных представителей по разработке плана действий и стратегии в области вовлечения молодежи.
As called for by resolution 19/13 on the engagement of youth, work continued in close consultation with youth groups, other United Nations bodies and external partners, and the Committee of Permanent Representatives, in developing the Action Plan and Strategy for Youth Engagement.
В каждой стране бассейна реки Мано в тесных консультациях с партнерами, беженцами и местными органами власти были разработаны планы действий, и в интересах действующих на местах сотрудников широко проводились мероприятия по улучшению информированности и подготовке кадров по вопросам полового и гендерного насилия и прав человека.
Country plans of action have been developed in each Mano River country in close consultation with partners, refugees and local authorities, and awareness-raising activities and training on sexual and gender-based violence (SGBV) and human rights have been widely conducted for field workers.
Специальный представитель Генерального секретаря Холкери, который возглавит деятельность этого обзорного механизма на местах, будет действовать в тесных консультациях и координации с ключевыми государствами-членами, особенно теми, которые входят в состав Контактной группы.
Special Representative of the Secretary-General Holkeri, who will be in charge of the review mechanism on the ground, will closely consult and coordinate with key Member States, particularly those in the Contact Group.
Любое решение по реорганизации информационных центров Организации Объединенных Наций должно приниматься в тесных консультациях с принимающими странами, и подчеркнул, что оно должно учитывать географические, лингвистические и технологические характеристики и потребности различных регионов.
Any decision to reorganize the United Nations information centres must be made in close consultation with the host countries, and he stressed that “it must take into account the geographical, linguistic and technological characters and needs of different regions”.
Кроме того, отметив, что образование и подготовка кадров играют важную роль в предупреждении мошенничества, Комиссия с интересом приняла к сведению предложение о том, что Секретариату следует рассмотреть вопрос о разработке, в тесных консультациях с экспертами, включая специалистов, участвовавших в подготовке Коллоквиума, перечней общих черт, присущих типичным мошенническим схемам.
In addition, noting that education and training played a significant part in the prevention of fraud, the Commission noted with interest suggestions according to which the Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, including those who had been involved in the preparation of the Colloquium, lists of common features present in typical fraudulent schemes.
Группа Шетти успешно участвует в телемедицинских консультациях по различным аспектам, в постоянно доступном режиме, с применением самых современных знаний с больницами в 14 африканских странах.
Shetty’s team has successfully participated in telemedicine consultations – multi-specialty, non-stop availability, and supplemented by continuing education – with hospitals in 14 African countries.
Там в двух тесных комнатушках общей площадью 23 м?, именуемых квартирами, живет ее большая семья.
There, in two cramped little rooms called apartments, with a total area of 23 m², lives her large family.
Другие опасаются, что ЕС уступит свои полномочия по принятию решения, при консультациях с аутсайдерами.
Others worry that the EU would surrender its decision-making powers were it to consult with outsiders.
Топ-менеджер фирмы, занимавшейся биржевой деятельностью и продававшей акции некой компании, намеревавшейся торговать бутилированной водой на Тихоокеанском побережье, рассказал мне, что у андеррайтеров не имелось даже комплектов финансовых отчетов компании и вообще почти ничего, кроме фотографий источника, из которого предполагалось брать воду, и не очень-то тесных контактов с акционерами, продававшими акции!
An officer of one stock exchange firm, that sold shares in a company that was to sell bottled water from across the Pacific, told me that these shares were sold without a complete set of financial statements in the hands of the underwriters, who had little more than a photograph of the spring from which the water was supposed to come and a minor amount of personal contact with the selling shareholders!
Он настаивал на консультациях со стороны администрации Буша по поводу планов США, а когда кто-то в Вашингтоне высказал во всеуслышание свою мысль о карательных акциях против Ирака после завершения оных в Афганистане, премьер-министр наложил свое вето на подобные действия.
He insisted on being consulted by the Bush administration on US plans, and when some in Washington thought aloud about taking on Iraq after Afghanistan, the Prime Minister registered a clear veto.
Хотя номинально Эд Кох (Ed Koch) по-прежнему остается демократом, благодаря своей агрессивной защите тесных связей между Израилем и Америкой и громким конфликтам с Бараком Обамой по этому поводу, он завоевал немалое доверие и серьезную популярность среди консерваторов.
Although Ed Koch is nominally still a Democrat, thanks largely to his aggressive advocacy on behalf of a strong Israel-America relationship, and his very public tussles with Barack Obama over that relationship, he has earned a decent amount of credibility/popularity among movement conservatives.
На фоне того, что народ КНДР голодает, оружие остается единственным предметом экспорта, приносящим этой стране доход, а также на фоне тесных отношений Пхеньяна с Тегераном угрозы приобретают глобальный масштаб.
With its people starving, weapons their key income-producing export, and close relationships with Iran, those threats take on a global scale.
Рекомендуется, чтобы в организуемых в рамках Конвенции будущих консультациях для пунктов связи принимал участие главным образом персонал ЦУКС.
It is recommended that mainly personnel of CMC take part in future consultations for points of contact organized under the Convention.
Это имеет критическую важность, так как я твердо верю, что крепкие экономические связи — залог тесных связей в дипломатической сфере и в сфере безопасности.
This was critical, as I firmly believe that strong economic ties are the ballast for close diplomatic and security ties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité