Exemplos de uso de "типовых положений" em russo
согласование на глобальном уровне положений о перевозке опасных грузов с учетом Типовых положений;
Global harmonization of transport of dangerous goods regulations with the Model Regulations;
проведения анализа правовых и нормативных основ, определения основных требований в отношении доказательств, предусмотренных внутренним правом, и разработки типовых положений;
The analysis of legal and regulatory frameworks, the determination of basic evidentiary requirements under domestic law and the preparation of model provisions;
Помимо приоритетных положений, модель также предусматривает ряд типовых положений, пригодных для использования в качестве составных элементов при разработке отдельных кодексов поведения.
In addition to priority items the Model also contains a number of specimen provisions suitable for use as building blocks for drafting individual codes of conduct.
Как следует из введения к проекту типовых положений, Рабочая группа ЮНСИТРАЛ приступила к работе по конкретному этапу проектов в области инфраструктуры, а именно по выбору концессионера.
As the introduction to the draft model provisions makes clear, the UNCITRAL Working Group began by working on a specific phase of infrastructure projects, namely, the selection of the concessionaire.
В целом проекты типовых положений, содержащиеся в главах III, IV и V, отражают компромисс, достигнутый в Рабочей группе, и было бы желательно, чтобы Комиссия избегала пересмотра этого решения Рабочей группы.
Overall, the draft model provisions contained in chapters III, IV and V expressed a compromise that had been arrived at in the Working Group and it would be preferable for the Commission to avoid revisiting that decision of the Working Group.
Андское сообщество (Comunidad Andina) (Боливия, Колумбия, Перу, Эквадор и Венесуэла) рассматривает вопрос о применении положений двенадцатого пересмотренного издания Типовых положений и/или ДОПОГ в области регулирования международных дорожных перевозок опасных грузов.
The Andean Community (Comunidad Andina) (Bolivia, Colombia, Peru, Ecuador and Venezuela) is considering using the provisions of the twelfth revised edition of the Model Regulations and/or ADR for regulating the international carriage of dangerous goods by road.
Хотя было высказано мнение о том, что некоторые формы согласительной процедуры не предусматривают участия третьего лица, общее мнение состояло в том, что такие случаи не будут попадать в сферу применения типовых положений.
While the view was expressed that some forms of conciliation may be without the involvement of a third person, the general view was that such cases would fall outside the scope of the model provisions.
Тексты «Типовых положений», «Руководства по испытаниям и критериям» и поправки 1 и 2 к ним и Согласованная на глобальном уровне система размещены на веб-сайте Европейской экономической комиссии5 на всех языках. В.
The Model Regulations, the Manual of Tests and Criteria and amendments 1 and 2 thereto and the Globally Harmonized System are available online in all languages on the website of the Economic Commission for Europe.5
Наилучшим же из краткосрочных решений будет опубликование типовых положений в качестве отдельного документа и сохранение всего пакета рекомендаций, из чего пользователи смогут понять, что сами вышеуказанные положения не являются окончательным вариантом закона.
The best short-term solution would be to publish the model provisions separately, and to retain the complete set of recommendations, making it clear to users that the provisions themselves did not constitute a complete law.
Банк отмечает, что эти положения, приводящиеся ниже, могут быть перенесены в качестве типовых положений в национальные правовые нормы или использованы в них и что в целом поставщики считают их обоснованными, справедливыми и предсказуемыми:
The Bank notes that the provisions, which are set out below, can be transposed or used as a set of model provisions in national legislative instruments, and are generally accepted by suppliers as sound, fair and predictable:
В этой связи мы подчеркиваем важное значение принятых типовых положений о борьбе с наводнениями в трансграничном контексте, которые содержат важные элементы, такие как сотрудничество в вопросах предотвращения наводнений, предупреждения и оповещения и обмена данными.
We therefore stress the importance of the adopted Model Provisions on Transboundary Flood Management containing vital elements such as cooperation in flood prevention, in warning and alarm issues and in data exchange.
Предлагаемая будущая деятельность, описанная в проекте плана работы на 2007-2009 годы, включает в себя создание экспертных сетей, поддерживаемых за счет проведения рабочих совещаний, а также дальнейшую работу над политическими рекомендациями и выполнение типовых положений.
Proposed future activities, described in the draft workplan 2007-2009, include the establishment of networks of expertise, supported by workshops, and further work on policy recommendations and the implementation of the model provisions.
В совещаниях участвовало около 70 представителей правоохранительных органов, которые были ознакомлены с различными аспектами осуществления Типовых положений, а также обменялись мнениями и опытом практической работы в своих странах в области контроля за огнестрельным оружием и боеприпасами.
Close to 70 representatives of law enforcement participated in the meetings and familiarized themselves with the different aspects of Model Regulations implementation, as well as sharing views and experiences on practices in their countries for the control of firearms and ammunition.
Однако делегация Испании поддерживает вариант, предусматривающий адаптацию содержания Руководства к тексту типовых положений, даже несмотря на то что этот вариант более дорогостоящий, поскольку предполагает продолжение деятельности Рабочей группы, которая должна будет представить соответствующие изменения на утверждение Комиссии.
However, her delegation favoured the option of adapting the content of the Guide to the text of the model provisions, even though that would be more costly because the Working Group would have to continue its work and refer changes to the Commission for approval.
Для продажи компакт-диска были также опубликованы объединенные варианты «Типовых положений» и «Руководства по испытаниям и критериям» и «Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ» и «Руководства по испытаниям и критериям» (на двух языках — английском и французском).
Combined versions of the Model Regulations and the Manual of Tests and Criteria and of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals and the Manual of Tests and Criteria were also published for sale (bilingual, English and French) on CD-ROM.
С методологической точки зрения, разработка типовых положений может быть нацелена на рассмотрение обычных этапов работы по делам о возвращении активов и помогает определять, какого рода нормативные акты потребуются для соблюдения положений Конвенции и обеспечения более высокой результативности мер по возвращению активов.
From a methodological standpoint, the drafting of model provisions could be oriented towards the typical stages of an asset recovery case and answer the question of what kind of legislation would be needed to comply with the provisions of the Convention and to make asset recovery more successful.
Подготовка общих материалов для практических работников, в частности типовых положений по борьбе с торговлей людьми, руководств по углубленной специализированной подготовке судей и прокуроров или пакета инструментов для оценки, позволяет применять их на различных языках с учетом соответствующих культурных и национальных особенностей.
The production of generic materials for practitioners, such as model provisions to combat trafficking in persons, advanced specialized training manuals for judges and prosecutors or a set of assessment tools, allows for adaptation to and application in different languages, cultures and countries.
В сотрудничестве с Центром и Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) в штаб-квартире Университета с 31 октября по 1 ноября 2001 года был проведен семинар по вопросу о применении Конвенции Организации американских государств об огнестрельном оружии и Типовых положений ОАГ-СИКАД.
A seminar was held in cooperation with the Centre and the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) at University headquarters from 31 October to 1 November 2001 on the application of the Organization of American States (OAS) Firearms Convention and the corresponding OAS-CICAD Model Regulations.
В частности, информация от пользователей о применимости типовых положений в различных правовых и политических условиях и о пригодности предусмотренных ими ключевых показателей эффективности и сфер ответственности (критериев) оказалась бы весьма полезной для обеспечения того, чтобы эти типовые документы всегда отражали существующие стратегии правительств и коммерческую практику.
In particular, feedback on the applicability of the model provisions in different legal and political environments and on the suitability of its key performance indicators and responsibilities (benchmarks) would be very useful to ensure that the models always reflect current Government policies and commercial practice.
Электронная версия двенадцатого пересмотренного издания типовых положений была подготовлена за счет использования внутренних возможностей и в настоящее время размещена на английском, арабском, испанском, русском и французском языках, с основными функциями поиска, на веб-сайте Отдела транспорта ЕЭК, где с ними можно ознакомиться и бесплатно их переписать.
Pdf files of the twelfth revised edition of the Model Regulations have been prepared internally and have been made available in Arabic, English, French, Russian and Spanish, with basic search functions, on the web site of the ECE Transport Division, where they can be consulted and downloaded free of charge.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie