Exemples d'utilisation de "тому подобного" en russe

<>
Нехватка структурной реформы европейских рынков труда, конкурентоспособных методов и тому подобного означает, что потенциальный экономический рост Европы - потолок ее роста - ниже, чем должен быть. The lack of structural reform of Europe's labor markets, competitive practices, and so on means that European potential economic growth - its growth ceiling - is lower than it should be.
И точно никакого мороженого и тому подобного, а то он станет беситься. And absolutely no ice of any kind, or he will freak out.
Вроде драконов, грифонов и тому подобного. Dragons and griffons and the like.
Кливленд, не будешь - ли ты любезен нарезать мне ещё тарелочку разносолов, морковки, маслин, там, и тому подобного? Cleveland, would you mind making me up another little plate of pickles and carrots and black olives and stuff?
Предлагаю вам потратить 25 фунтов на еду и 20 фунтов на мелочи вроде сигарет, журналов и тому подобного. I'd suggest you use £25 for your food and then £20 for luxuries like cigarettes, magazines.
В процессе работы по изучению силы, доминирования, агрессии и тому подобного, я обнаружил, что шимпанзе мирятся после ссоры. Now in the process of doing all this work on power and dominance and aggression and so on, I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
Это то, что мы проектируем для, знаете, парков аттракционов и тому подобного. This is something we're building for, you know, amusement parks and that kind of stuff.
И будет использовано также для диет, пищевых добавок и тому подобного. And it's going to be used for diet as well, and nutritional supplements and such.
Растущие водоросли находятся в контейнере, который отдаёт тепло в окружающую воду, и мы сможем собирать водоросли и использовать для биотоплива, косметики, удобрений и кормов для животных. Конечно, нужно будет заполнить большую площадь, так что придётся избегать конкуренции со стороны, например, рыбаков и кораблей и тому подобного, но что поделаешь - мы ведь говорим о биотопливе! И мы знаем, насколько важно получить альтернативное жидкое топливо. The algae that grow are in a container that distributes the heat to the surrounding water, and you can harvest them and make biofuels and cosmetics and fertilizer and animal feed, and of course you'd have to make a large area of this, so you'd have to worry about other stakeholders like fishermen and ships and such things, but hey, we're talking about biofuels, and we know the importance of potentially getting an alternative liquid fuel.
Жёлто-зелёная зона - плазма крови, которая состоит в основном из воды, а также антител, сахара, гормонов, и тому подобного. The yellow-green area is the fluids of blood, which is mostly water, but it's also antibodies, sugars, hormones, that kind of thing.
Так что если вы действительно хотите решить проблему эпидемий и тому подобного, то есть с чего начать. So if you really want to solve the problem of epidemics and so forth, let's start with that.
Идея заключается в том, чтобы вместо того, чтобы выяснять как бороться с симптомами с помощью устройств и лекарств и тому подобного - и я ещё вернусь к этой теме несколько раз - вместо этого, мы будем регенеровать утраченные функции тела, регенерируя функции органов и поврежденных тканей. The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms with devices and drugs and the like - and I'll come back to that theme a few times - instead of doing that, we will regenerate lost function of the body by regenerating the function of organs and damaged tissue.
В порядке общего замечания оратор говорит, что хотя, как считается, женщины предпочитают не заниматься тяжелым физическим трудом, однако очень многие работают медсестрами, что, как принято считать, является тяжелым трудом в плане продолжительности ночной работы, стрессов, необходимости поднимать тяжелых пациентов и тому подобного. As a general comment, she noted that women were considered to prefer positions that did not involve hard labour, yet they were heavily represented in nursing, which many considered to be a very hard job indeed in terms of long, late hours, stress, lifting of heavy patients and the like.
Это неизбежно привело к тому, что дипломатическая защита подобного рода стала рассматриваться развивающимися странами, особенно в Латинской Америке, как дискриминационное осуществление власти, а не как метод защиты прав человека иностранцев. Inevitably diplomatic protection of this kind came to be seen by developing nations, particularly in Latin America, as a discriminatory exercise of power rather than as a method of protecting the human rights of aliens.
Пример тому – Латинская Америка и Азия 1990-х. Введение евро позволило бы им избежать подобного риска и достичь реального роста экономик. They have learned the lesson from Latin America and Asia in the 1990's. Adopting the Euro would give them a great way to escape such risks and focus on creating real growth in their economies.
Некоторые организации приняли тексты, в которых они отвергают и осуждают неконституционные способы изменения формы правления, дают определение тому, что они считают неконституционными способами изменения, и предлагают меры, которые должны быть приняты во избежание подобного нарушения конституционного порядка. Several organizations have adopted texts in which they reject and condemn unconstitutional changes of Government, define what should be considered as unconstitutional changes and propose measures to be taken against such disruptions of constitutional order.
Аргентина призывает к тому, чтобы, как это отражено в докладе второго совещания Консультативного процесса, созданного в соответствии с резолюцией 54/33, государства, располагающие информацией относительно фактов или обстоятельств, которые могут свидетельствовать о совершении подобного типа преступлений, предоставляли эту информацию соответствующим государствам. Argentina urges that, as is reflected in the report of the second meeting of the Consultative Process created by resolution 54/33, States having information concerning facts or circumstances that might indicate that this type of crime has been committed kindly should communicate that information to the States concerned.
Трюка EMU, подобного тому, который помог Италии несколько лет назад, не будет. There is no EMU-trick, such as that which benefited Italy a few years ago, that will defuse the situation.
Если эти же СПЗ будут выпущены в период кризисов (подобного тому, с которым страны с формирующимся и развивающимся рынком сталкиваются сегодня), то результат будет истинно антициклической глобальной денежно-кредитной политикой. If those SDRs were issued during crises, like the one that emerging and developing economies are confronting today, the result would be a truly counter-cyclical global monetary policy.
Необходимость в этом положении возникает, в частности, в отсутствие согласования сторонами положения, подобного тому, которое содержится в статье 20 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, которая предусматривает, что стороны " обязуются не приводить и не представлять в качестве доказательств в арбитражном или судебном разбирательстве […]: The provision is needed in particular if the parties have not agreed on a provision such as that contained in article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules which provides that the parties must not “rely on or introduce as evidence in arbitral or judicial proceedings […]:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !