Exemples d'utilisation de "тревожного" en russe

<>
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Do these figures reflect alarming imbalances or are they the usual signs of a boom?
Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и земля, люди и звери выбрались из того тревожного, запутанного клубка, в который они, было, сплелись. Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to give birth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
Нет ничего более тревожного, чем неопрятная медсестра. There's nothing more unsettling than an unkempt nurse.
Вообще-то, это редкость - сочетание симулятивного и тревожного расстройств, потому что выдуманные болезни вызывают у меня тревогу. And I think it's actually quite rare to have both malingering and generalized anxiety disorder, because malingering tends to make me feel very anxious.
Основной целью перевода CO2 в нелогичное и неэффективное выражение через лесные площади было, по-видимому, создание тревожного послания. Translating CO2 into an illogical and inefficient measure of forest cover seems intended mainly to ensure that an alarming message results.
Этого тревожного исхода можно было бы избежать, если бы по окончании вооруженного конфликта в Косово и Метохии и бомбардировок Югославии международное сообщество, применило одинаковые стандарты, осуждая как сербских, так и албанских преступников. This disturbing outcome might have been avoided had the international community, immediately upon termination of the armed conflict in Kosovo and Metohija and of the bombing campaign against Yugoslavia, applied the same standards in condemning Serbian and Albanian crimes.
Для самих террористов такие конфликты - это одно из последствий тревожного воздействия модернизации. For the terrorists themselves, such conflicts are one consequence of the unsettling effects of modernization.
современный и вооруженный гуманистической религиозной миссией, в отличие от тревожного иррационализма христианского консервативного движения, которое поддерживало политическую основу Буша. modern and armed with a humanistic religious message, in contrast to the anxious irrationalism of the Christian conservative movement that fueled Bush's political base.
Когда Бликс возглавлял МАГАТЭ до войны в Персидском заливе в 1991 году, он беспечно уверил весь мир, что ничего тревожного в Ираке не происходит. When Blix headed the IAEA before the Gulf War of 1991, he blithely assured the world, after several inspections, that nothing alarming was happening in Iraq.
В отличие от Китая, США, в условиях медленного роста, были довольны тем, что они могли поддерживать исключительно высокий уровень потребления за счет личных сбережений, надувая массивный пузырь на рынке жилья, который порвался в результате очень большого и тревожного взрыва. By contrast, the US, in the face of slow growth, was content to sustain exceptionally high levels of consumption at the expense of personal savings, inflating a massive housing bubble that burst with a very large and deeply disturbing bang.
Если Америка сможет перевоплотиться из культуры страха в культуру надежды – и снова стать олицетворением надежды для всего мира – ей потребуется руководитель, который воплощает американскую мечту: современный и вооруженный гуманистической религиозной миссией, в отличие от тревожного иррационализма христианского консервативного движения, которое поддерживало политическую основу Буша. If America can move from a culture of fear to one of hope – and again incarnate hope for the world – it will require a leader who embodies the American dream: modern and armed with a humanistic religious message, in contrast to the anxious irrationalism of the Christian conservative movement that fueled Bush’s political base.
В Европе рынок для греческого долга заморожен, и маржа по процентным ставкам между ирландским и немецким долгом, деноминированным в евро, недавно достигла тревожного уровня. In Europe, the market for Greek debt has frozen, and interest-rate spreads between Irish and German euro-denominated debt recently reached alarming levels.
Сегодня же мы живем в мире, который отличается еще более сильной вооруженностью,- в мире, где в результате все более широкого и тревожного присутствия на международной оружейной арене новых субъектов, таких как террористические группы, наркотеррористы, повстанцы и комбатанты, государства уже не обладают монополией на силу. Today we are living in a world that is more heavily armed, one in which States no longer have the monopoly of force, the product of the greater and disturbing presence of new actors on the international arms scene such as terrorist groups, narco terrorists, insurgents and belligerents.
В результате показатель общего среднесуточного потребления воды на душу населения в палестинских домашних хозяйствах на Западном берегу и в секторе Газа сократился до тревожного, крайне низкого уровня. Consequently, the overall daily average of water consumption per capita in Palestinian households had dropped to alarming levels in the West Bank and in the Gaza Strip.
В свете такого тревожного развития событий Генеральный секретарь решил направить на Ближний Восток миссию для оказания добрых услуг и содействия в ослаблении крупного кризиса в этом регионе. In the light of these alarming developments, the Secretary-General has decided to send a mission to the Middle East to exercise good offices and help defuse the major crisis in the region.
Одним из характерных проявлений является презрение климатических скептиков к подлинным данным, выраженное в исследовании индийского правительства, которое используется для подрыва доверия к отчёту МГИК, и безупречных доказательств, приводимых учёным МГИК Сиед Икбал Хаснаин, автором тревожного прогноза МГИК о Гималаях. One tell-tale sign is the climate skeptics’ contempt for the actual data in the Indian government’s study, which is being used to undermine the IPCC report and the impeccable credentials of the scientist Syed Iqbal Hasnain, the source of the IPCC’s alarming quote on the Himalayas.
Информация была неполной, но точной - и тревожной. The information was incomplete, but it was solid - and alarming.
Эрин Солтмен заметила тревожную тенденцию. Erin Saltman saw a disturbing trend.
Это тревожная перспектива для всех. That is a worrying prospect for everyone.
И это само по себе тревожно. And that is unsettling in itself.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !