Exemples d'utilisation de "трудящегося" en russe

<>
Эта единовременная выплата осуществляется с целью покрытия расходов, связанных с захоронением умершего трудящегося; ее максимальный размер составляет 30 евро. This is a lump-sum amount intended to defray the costs of the burial of a worker who has died. The maximum amount is € 30.
Во всем мире количество женщин среди трудящегося населения остается намного меньше, чем мужчин, при этом только половина женщин трудоспособного возраста имеют работу. Around the world, the number of women in the workforce remains far below that of men; only about half of working-age women are employed.
Закон о правах в области занятости, который был принят в это же время, нацелен на достижение гибкости, необходимой для создания спроса на рабочую силу, а также на установление гарантий, необходимых для защиты трудящегося при смене места работы. The Employment Rights Act, which was passed at the same time, aims at achieving the flexibility needed for creating demand for labour, together with security needed to protect the worker as he or she switches between jobs.
Вероятность того, что Европейский центральный банк поднимет процентные ставки во время финансового кризиса, вызывает из прошлого речь великого американского оратора 1896 года Уильяма Дженнингса Брайана «золотой крест». Указывая на дефляционную тенденцию международного золотого стандарта, Брайан говорил: «Не следует возлагать на чело трудящегося корону из шипов. The insistence that those responsible for today’s financial crisis pay a price lest they repeat their mistakes – the so called moral hazard argument – recalls the great American orator William Jennings Bryan’s immortal “cross of gold” speech: “You shall not press down upon the brow of labor a crown of thorns.
Члены семьи умершего трудящегося или умершего пенсионера имеют право на получение пенсионного пособия в размере 100 % базового размера его заработной платы. The recognized dependents of a worker or pensioner who dies are entitled to a pension equivalent to 100 % of basic pay.
Оно вкладывает средства в образование молодежи и взрослых, с тем чтобы обеспечить для трудящегося населения возможность адаптации к новым технологиям и методам работы. It invests in the education of its young people and in adult education in order to ensure that the working population can adapt to new technologies and ways of working.
Что касается регулирования трудовых отношений, то в Органическом законе о труде и регламенте к нему содержатся положения, гарантирующие защиту трудящегося от возможной дискриминации по признакам возраста, пола и расы, что отражается во внутреннем законодательстве в виде принципа недопущения произвольной дискриминации в сфере занятости. С этой же целью Республика Венесуэла ратифицировала 3 июня 1971 года Конвенцию № 111 о дискриминации в области труда и занятий. With reference to labour legislation, the Labour Organization Act and its Regulations contain provisions ensuring the protection of workers against possible discriminatory practices based on age, sex or race, while the principle of preventing arbitrary discrimination in employment is embodied in domestic legislation; for the same reasons on 3 June 1971 the Venezuelan State ratified ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation.
В 2004 году он принял закон о правонарушениях на почве ненависти при отягчающих обстоятельствах, к которым относятся правонарушения, вызванные расизмом или враждебностью к определенной группе людей по признаку религиозной принадлежности, этнического происхождения, сексуальной ориентации или статуса иностранного трудящегося. In 2004, it had introduced legislation on hate offences in aggravating circumstances, which were offences motivated by racism or hostility towards the public on the grounds of religion, ethnic origin, sexual orientation or foreign worker status.
Важность государственной системы оплаты труда определяется ролью заработной платы как стимула к труду и главного источника дохода в целях удовлетворения жизненно важных потребностей трудящегося и членов его семьи. The importance of managing state wage system is determined by the role of wage as an incentive to work and as main source of income to satisfy employees and family vital needs.
Во-первых, этот закон распространил действие санкции признания недействительности (которая уже предусмотрена в разделе 15 Статуса трудящегося (Statuto dei Lavoratori), который касается дискриминационных актов и соглашений с религиозным уклоном) на любые акты или соглашения, преследующие цели дискриминации по причинам личных убеждений, возраста, сексуальной ориентации и т.д. In particular, the law provided to extend in first place the sanction of nullity (already envisaged by section 15 of the Worker's Statute (Statuto dei Lavoratori) for discriminatory acts and agreements determined by religious grounds) to any act or agreement aimed at causing a discrimination, founded on personal beliefs, age, sexual orientation and so on.
В случае получения травмы на производстве, которая приводит к смерти или к полной или частичной потере трудоспособности трудящегося, работодатель обязан выплатить достаточную компенсацию в соответствии с положениями Закона о выплате компенсации в случае производственных травм 1981 года. In the event of an injury which results in death or total or partial disability, the employer shall be bound to pay sufficient and satisfactory compensation, in accordance with the Work Injuries (Compensation) Act, 1981.
Некоторые правительства, например правительства Чешской Республики и Греции, указали, что расходы по высылке ложатся главным образом на нелегального мигранта и только в том случае, если он или она не в состоянии покрыть расходы, государство берет на себя ответственность или перекладывает ее на транспортную компанию или работодателя заинтересованного трудящегося». Some, such as the Czech Republic and Greece, indicated that the cost of expulsion primarily fall on the irregular migrant, and only if he or she is incapable of covering the cost does the State assume the responsibility, or turns to the transport company or the employer of the worker concerned.”
Чтобы обеспечить достойный уровень жизни себе и своим семьям в 1998-1999 годах 0,7 % трудящегося населения Республики работало больше, чем на одной работе на полной ставке, в 2000-2001 годах- 0,6 %, в 2002 году- 0,5 %. In order to provide themselves and their families with a decent standard of living, in 1998-1999 0.7 per cent of Uzbekistan's working population worked full-time in more than one job; that figure was 0.6 per cent in 2000-2001 and 0.5 per cent in 2002.
Напомнив, что принцип равенства трудящихся-женщин и трудящихся-мужчин должен соблюдаться не только в отношении заработной платы, но и в отношении любых других вознаграждений, выплачиваемых работодателем работнику прямо или косвенно, будь то в денежной или натуральной форме, и вытекающих из условий найма трудящегося, Комитет просил правительство представить информацию о том, как закрепленный в Конвенции принцип обеспечивается применительно к указанной выше компенсации. Recalling that the principle of equality between female and male workers is to be ensured not only in respect to wages, but also to any other emoluments payable directly or indirectly, whether in cash or in kind, by the employer to the worker and arising out of the worker's employment, the Committee requested the Government to provide information on how the Convention's principle is guaranteed in relation to the above-mentioned emoluments.
Дискриминация, о проявлениях которой Совет был поставлен в известность, осуществлялась в основном по следующим признакам: возраст трудящегося, неравное обращение в отношении мужчин и женщин на рабочем месте, включая доступ к руководящим должностям, дискриминация в отношении цыган (рома), а также в отношении инвалидов. Among the categories of discrimination that the Council was made aware of we mention: the age of employment, the differentiated treatment between women and men at the working place, including the access to leadership positions, discrimination against roma, discrimination against persons with disabilities.
Американские трудящиеся столкнулись с очень серьёзными проблемами. American workers are facing major challenges.
Усердно трудишься, приносишь домой деньги. Working hard, bringing home that cheese.
Трудиться буду день и ночь, чтоб пилигримом стать! I'll labour night and day To be a pilgrim!
В них также учитывают мнения трудящихся, коммерсантов, потребителей. Labor, commerce, consumers are also heard.
Ты и я, мы трудимся во тьме, непризнанные и недооцененные. But you and I - we toil in the dark, unrecognized, unappreciated.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !