Exemplos de uso de "тупик" em russo com tradução "deadlock"

<>
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. At the same time, it is necessary to solve the Constitutional deadlock.
Поскольку любой договор о вступлении должен быть единогласно одобрен, то налицо потенциальный тупик. Because each accession treaty must be agreed unanimously, the potential for deadlock is obvious.
Кроме того, мы считаем, что необходимо безотлагательно преодолеть тупик в работе Конференции по разоружению в Женеве. Likewise, we deem it of utmost urgency to overcome the deadlock in the work of the Conference on Disarmament in Geneva.
Цена современных конфликтов, включая внутренний политический тупик, настолько высока, что в конечном счете, теряют даже победители. The costs of modern conflicts, including domestic political deadlock, are too large, to the point that even the winners end up losing.
Если этот тупик не будет преодолен в самом ближайшем будущем, интеграции Европейского союза будет нанесен серьезный ущерб. If the present deadlock is not broken soon, serious damage will be done to European integration.
Поэтому вызывает особое разочарование тот факт, что переговоры в рамках Всемирной торговой организации в Канкуне зашли в тупик. So it is especially disappointing that the World Trade Organization talks in Cancún ended in deadlock.
Мы сожалеем, что не увенчались успехом различные ценные усилия с целью преодолеть нынешний тупик на Конференции по разоружению. We regret that various valuable efforts to resolve the present deadlock in the Conference have not been successful.
Более того, провал в решении кипрского вопроса заведет в тупик уже напряженное военное сотрудничество между НАТО и ЕС. Moreover, failure to resolve the Cyprus issue would deadlock already strained security cooperation between NATO and the EU.
Всегда, когда дела заходили в тупик, остальные обращались к лидерам в Бонне и Париже, чтобы те помогли из его выйти. whenever there was a deadlock, the others looked for leadership from Paris and Bonn/Berlin to overcome it.
С этой целью необходимо также стремиться сдерживать напряженность и разрешить политический тупик, с тем чтобы они не выплеснулись на улицы. To this end, it is also necessary to strive to contain tension and political deadlock, so that they are not carried onto the street.
Что еще хуже, досрочные выборы могут завести страну в долговременный и неразрешимый политический тупик, если не получится создать правительство большинства. Or, even worse, early elections could result in unresolved long-term political deadlock without a majority government.
Поиски новых формул должны помочь разорвать тупик, сложившийся в настоящее время в деятельности по обеспечению разоружения, и укрепить проверенные временем механизмы. A search for new formulas should help breaking the current deadlock in the existing disarmament machinery and strengthening time-tested mechanisms.
Европейский Союз должен срочно демократизировать свои процедуры и реорганизовать свои институты для того, чтобы состоявшееся расширение не завело ЕС в бюрократический тупик. The EU urgently needs to democratize its procedures and reorganize its institutions to ensure that this year's enlargement does not lead to bureaucratic deadlock.
Г-ну Бейкеру удалось уговорить обе стороны сесть за стол переговоров, чтобы попытаться преодолеть трудности, из-за которых мирный процесс зашел в тупик. Mr. Baker managed to bring the two parties to the negotiating table in an attempt to overcome the difficulties that had caused the deadlock in the peace process.
Эта разношерстная коалиция лидеров стран – от самых богатых до самых слабых тихоокеанских островных государств – преодолела политический тупик, годами, если не десятилетиями, препятствовавший разрешению проблемы климата. This diverse coalition of leaders – from the richest countries to the most vulnerable Pacific island states – broke a political deadlock that had impeded climate progress for years, if not decades.
Они не готовы брать на себя дополнительные риски или менять свои требования, не зная, какие в итоге они получат выгоды. Из-за этого возникает тупик. And because they are reluctant to take on more risk, or change their requirements without knowing the final benefits of doing so, deadlock sets in.
С сожалением приходится отмечать, что после прекращения «холодной войны» достигнут очень незначительный прогресс, и нынешний тупик на Конференции по разоружению — это печальное свидетельство нашей неудачи. It is regrettable to note that, since the end of the cold war, so little progress has been accomplished and today's deadlock in the Conference on Disarmament is a tragic display of our failure.
Хотя обсуждения вопроса о национальной ассамблее зашли в тупик, прения по структурам дали Президенту Карзаю возможность затронуть основные проблемы, поднятые в ходе первой части Лойя джирги. While discussions about a national assembly ended in deadlock, the debate on structures provided an opportunity for President Karzai to address the main concerns voiced during the first part of the Loya Jirga.
Самое важное сейчас — преодолеть, наконец, тупик в переговорах о защите климата и обеспечить выполнение Киотского протокола к 2002 году, через 10 лет после Рио-де-Жанейрского саммита. The most important thing now is to finally overcome the deadlock in the climate-protection negotiations and to ensure that the Kyoto Protocol can be implemented by 2002, 10 years after the Rio Summit.
Лидеры страны должны воспользоваться возможностями для поисков общих точек соприкосновения и признать, что этнический максимализм ведет лишь в тупик и к краху в деле реализации коллективных чаяний. The country's leaders must take opportunities to seek common ground and recognize that ethnic maximalism only leads to deadlock and the failure to achieve collective aspirations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.