Exemplos de uso de "турецкой республики" em russo
Трейдеры пары USDTRY обратят пристальное внимание на решение по кредитно-денежной политике Центрального Банка Турецкой Республики.
Across the Black Sea, USDTRY traders will be keeping a close eye on the monetary policy decision from the Central Bank of the Republic of Turkey (CBRT).
Последним важным событием развивающегося рынка, достойным внимания, будет решение Центрального Банка Турецкой Республики (ЦБТР), которое произойдет также в четверг.
The last major EM event to watch this week will be the Central Bank of the Republic of Turkey’s (CBRT) monetary policy decision, also on Thursday.
Постоянное представительство Турецкой Республики было бы признательно за надлежащее распространение настоящей записки и прилагаемого письма к ней * * в качестве официального документа шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека.
The Permanent Mission of the Republic of Turkey would appreciate it if this note and its attachment * * could be duly circulated as an official document of the sixty-second session of the Commission on Human Rights.
С момента основания Кемалем Ататюрком турецкой республики в 1923 году, в тревожное время, последовавшее за Первой Мировой Войной и крушением Оттоманской Империи, турки всегда стремились доказать, что они являются частью Европы и Запада.
Ever since Kemal Ataturk founded the republic of Turkey in 1923, in the troubled aftermath of the First World War and the collapse of the Ottoman Empire, the Turks have aspired and claimed to be part of Europe and the West.
Турецкая лира упала до рекордного минимума по отношению к доллару США сегодня утром, поскольку министр экономики Турции дал понять, что независимость Центрального Банка Турецкой Республики (ЦБТР) должна всецело зависеть от того, учитываются ли «национальные интересы».
The Turkish lira fell to a record low against the US dollar this morning as Turkey’s economy minister suggested that the independence of the Central Bank of the Republic of Turkey (CBRT) should hinge on whether it is taking “national interest” into account.
Судя по проблемам страны, связанным со слабой валютой и высокой инфляцией, с экономической точки зрения было бы благоразумно со стороны Центрального Банка Турецкой Республики (ЦБТР) подумать о повышении ставок, но при таком политическом давлении такой шаг маловероятен.
Based on the country’s struggle with a weak currency and elevated inflation, it could make economic sense for the Central Bank of the Republic of Turkey (CBRT) to consider a rate hike, but political pressures mean such an action is unlikely.
Вместе с тем министерство экологии и лесного хозяйства Турецкой Республики не поддерживает предложение о включении лома кабелей с пластиковым покрытием в приложение VIII к Базельской конвенции, поскольку такая поправка потребовала бы от Турции дополнительной корректировки законодательства на национальном уровне.
The Ministry of Environment and Forestry of the Republic of Turkey, however, does not support the proposal for the inclusion of the plastic coated cable scrap into Annex VIII of the Basel Convention, since such amendment will require Turkey to make additional legal adjustments at national level.
Все соответствующие учреждения должны принять меры для предотвращения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи КНДР — с территории Турецкой Республики или турецкими гражданами, или с использованием морских или воздушных судов под турецким флагом — независимо от того, происходят ли они с территории Турции или других стран:
Relevant institutions shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the DPRK, through the territories of the Republic of Turkey or by the Turkish citizens, or using the Turkish flagged vessels or aircraft, and whether or not originating in Turkey or from other countries, of the following items:
Целью упомянутого закона является учреждение института омбудсмена, который представлял бы рекомендации в связи с жалобами, поступающими от физических и юридических лиц, в целях обеспечения эффективного функционирования государственных учреждений и служб, исходя из закрепленного в Конституции характера Турецкой Республики, а также уважения прав человека и верховенства права.
The objective of this law is to establish the Ombudsman institution in order to provide recommendations on complaints received from natural and legal persons, to ensure the efficient conduct of public functions and services, in line with the nature of the Republic of Turkey as determined in the Constitution, respect for human rights and the rule of law.
В этой связи правительство Турецкой Республики вновь призывает все государства принять все необходимые меры на национальном и международном уровнях по предотвращению любых террористических актов против дипломатических и консульских представителей и представительств, привлекать к ответственности или выдавать лиц, совершающих такие акты, и как можно скорее привлекать преступников к ответственности.
The Government of the Republic of Turkey, therefore once again calls on all States to take all necessary measures at the national and international levels to prevent any act of terrorism against diplomatic and consular representatives and missions, to prosecute or extradite those who perpetrate such acts, and to bring as promptly as possible the offender to justice.
Г-н Закхеос (Кипр) (говорит по-английски): Я взял слово в осуществление своего права на ответ с тем, чтобы отреагировать на заявление министра иностранных дел Турецкой Республики г-на Исмаила Джема от 12 ноября 2001 года, который, к сожалению, без колебаний вновь обратился к известным уже всем высказываниям, напичканным угрозами и искажениями в отношении ситуации в Кипре.
Mr. Zackheos (Cyprus): I am taking the floor in exercise of my right of reply to the statement delivered on 12 November 2001 by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Turkey, Mr. İsmail Cem, who, regrettably, did not hesitate to engage once more in the well-known rhetoric, replete with threats and misrepresentations, concerning the situation in Cyprus.
Польша была одной из первых стран, которые признали Турецкую Республику.
Poland was one of the first countries to recognize the Republic of Turkey.
Имеем честь препроводить Вам совместную декларацию о проекте «Новая соединительная железнодорожная линия Карс-Ахалкалаки-Тбилиси-Баку» между Турецкой Республикой, Грузией и Азербайджанской Республикой, подписанную 25 мая 2005 года в Баку, Азербайджан.
We have the honour to forward to you the joint declaration on the “Kars-Akhalkalaki-Tbilisi-Baky new railway connection” project between the Republic of Turkey, Georgia and the Republic of Azerbaijan signed on 25 May 2005, in Baky, Azerbaijan.
30 апреля 2002 года Грузия подписала Соглашение между Турецкой Республикой, Грузией и Азербайджанской Республикой о борьбе с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, отмыванием денег, торговлей людьми и контрабандой оружия и другими серьезными преступлениями.
On 30 April 2002 Georgia signed the Agreement among the Republic of Turkey, Georgia and the Republic of Azerbaijan on combating Terrorism, organized Crime, illicit Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, money Laundering, Trafficking in Human Beings and Arms smuggling and other major crimes.
выражает признательность Турецкой Республике за принятие в стране, а также Стамбульской фондовой бирже за организацию в сотрудничестве с СЕСРТСИК, ИЦРТ и ИБР Совещания " круглого стола " на тему " Содействие сотрудничеству между фондовыми биржами государств- членов ОИК ", состоявшегося 28-29 марта 2005 года в Стамбуле;
Expresses its appreciation to the Republic of Turkey for hosting and to the Istanbul Stock Exchange for organizing, in collaboration with SESRTCIC, ICDT and IDB, the Round Table Meeting on “Promotion of Cooperation among the Stock Exchanges of the OIC Member States”, held in Istanbul on 28-29 March 2005.
выражает признательность Турецкой Республике за принятие у себя Совещания " круглого стола " на тему " Содействие сотрудничеству между фондовыми биржами государств- членов ОИК ", состоявшегося 28-29 марта 2005 года в Стамбуле, а также Стамбульской фондовой бирже за организацию, в сотрудничестве с СЕСРТСИК, ИЦРТ и ИБР, этого совещания;
Expresses its appreciation to the Republic of Turkey for hosting and to the Istanbul Stock Exchange for organizing, in collaboration with SESRTCIC, ICDT and IDB, the Round Table Meeting on “Promotion of Cooperation among the Stock Exchanges of the OIC Member States”, held in Istanbul on 28-29 March 2005.
Постоянное представительство Турции при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, и, ссылаясь на ноту последнего SCA/20/01 (1) от 4 октября 2001 года, имеет честь представить ему прилагаемый доклад о мерах, принятых Турецкой Республикой по борьбе с терроризмом во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
The Permanent Mission of Turkey to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, and with reference to the latter's note SCA/20/01 (1) dated 4 October 2001, has the honour to submit herewith the report on the measures taken by the Republic of Turkey against terrorism with regard to Security Council resolution 1373 (2001).
Имею честь настоящим препроводить адресованное Вам письмо Его Превосходительства г-на Айтуга Плюмера, представителя Турецкой республики Северного Кипра, от 31 мая 2001 года.
I have the honour to transmit herewith a letter dated 31 May 2001 addressed to you by His Excellency Mr. Aytuğ Plümer, Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus.
По сообщениям кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 20 октября 2001 года, в ходе этих провокационных учений отрабатывались сценарии нападения на территорию Турецкой республики Северного Кипра с целью «вернуть оккупированные территории».
As reported in the Greek Cypriot daily Fileleftheros, dated 20 October 2001, these provocative manoeuvres entailed attack scenarios against the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus with the objective of “recovering occupied territories”.
Как сказано в моих предыдущих письмах, в основе таких утверждений лежит ложный тезис о том, что суверенитет администрации киприотов-греков распространяется на весь остров, включая и территорию Турецкой республики Северного Кипра.
As stated in my previous letters, at the root of these allegations lies the illegitimate claim that the sovereignty of the Greek Cypriot administration extends over the entire island, including the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie