Exemplos de uso de "тяготы" em russo
Республика Бангладеш хорошо прочувствовала тяготы эпидемии холеры во время войны.
Bangladesh knows wartime cholera all too well.
Он вынес все тяготы своего заключения ради дела, которому он служил.
He bore his imprisonment for the sake of his cause.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине.
The rigors of the prolonged campaign provide voters with some clues about stamina and self-discipline.
Тяготы Болгарии должны стать отрезвляющим напоминанием для украинцев: вступление в ЕС ничего не исправит
Bulgaria's Travails Should Be A Sobering Reminder to Ukrainians: The EU Doesn't Fix Everything
Несмотря на все эти тяготы, оставшиеся игроки финансового рынка получили существенные выгоды в виде правительственной помощи.
Despite all this pain, the remaining financial-market participants gained significant benefits from government bailouts.
И, тем не менее, все тяготы, неимоверный труд и неудобства позы Микеланджело окупились и привели к замечательным результатам.
All of Michelangelo’s hard work and awkward body contortions paid off, however.
В основе всех четырех реформ лежали самые лучшие побуждения, самые благие намерения, но все четыре принесли новые тяготы людям.
All four seemed well-intentioned, but again they caused pain.
Блэйр – первый из руководителей крупной европейской страны, который не испытал на собственном опыте Вторую мировую войну и тяготы послевоенного восстановления.
Blair is the first leader of a major European country with no memories of WWII or the hardships of post-war reconstruction.
Случай в Испании - где компетентное и уважаемое правительство переносит все тяготы финансового кризиса, который начался где-то в другом месте - идентичен.
The case of Spain - where a competent and respected government is bearing the full brunt of a financial crisis that began elsewhere - is identical.
Она смотрела, как он уходит, а из верхнего окна смотрела, как он уходит, ее спутница - мужчина, сам взваливший на себя тяготы.
She watched him go - as at an upstairs window her companion watched him go - a man made heavy by what he'd brought on himself.
Тем не менее, простая истина состоит в том, что американские экономические и военные тяготы мешают ее внешней политике в отношениях с Китаем.
Yet the plain truth is that America's economic and military travails are crimping its foreign-policy options vis-à-vis China.
Поэтому " СТС " приняла решение производить " выплаты за тяготы " семьям двух инженеров в сумме 100 фунтов стерлингов в неделю на протяжении 10 недель.
STS therefore decided to make a “hardship relief payment” in the amount of GBP 100 per week for 10 weeks to the families of the two engineers.
Но они знают, что тяготы от проведения реформ появляются немедленно, а выгоды обычно появляются намного позднее, и притом неясно, кто будет получателем этих выгод.
But they know that, while the pain from reform is immediate, gains are typically delayed and their beneficiaries uncertain.
Я лично слышал рассказы старейшин племен о том, как все эти тяготы сказываются на общинах в Кунаре и Нангархаре, которые оказались в безвыходном положении между противоборствующими сторонами.
I heard first-hand accounts from tribal elders of how all that has been affecting communities in Kunar and Nangarhar, trapped between the warring parties.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
Unfortunately, the Israelis can show the Arabs that they cannot destroy Israel only by enduring the violent war of attrition that the Arabs are pursuing.
В обществе отсутствуют необходимые механизмы психологической поддержки супружеских пар подросткового возраста, и в результате девочка-подросток вынуждена в одиночку нести все тяготы и всю ответственность, сопряженные с материнством.
Society does not have adequate mechanisms for psychological support to adolescent couples, leaving it to the teen girls to take on responsibility for motherhood alone.
В последние годы, с евро взявшим на себя ответственность за многие экономические тяготы Европы (от двойной рецессии до медленного и неравномерного восстановления), националистические, евроскептические и популистские политические движения прочно закрепились.
With the euro taking the blame in recent years for Europe’s many economic travails (from a double-dip recession to a slow and uneven recovery), nationalist, Euroskeptic, and populist political movements have gained ground.
Каждый из кандидатов от Республиканской партии побывал в роли фаворита в этой гонке, и тяготы сезона праймериз выявили недостатки некоторых, как, например, губернатора Техаса, Рика Перри, который изначально был весьма привлекателен.
Each of the Republican candidates took a turn as front-runner in this race, and the rigors of the primary season exposed the flaws in some, like Texas Governor Rick Perry, who were initially attractive.
Израиль старается обеспечить, чтобы заграждение не навлекало на местных палестинских жителей излишние тяготы и невзгоды, проводя экстенсивные консультации с местным населением относительно линии прохождения заграждения и активный процесс воззваний и судебных разбирательств.
Israel is working to ensure that the fence does not cause undue hardship to local Palestinian residents, both through extensive consultations with the local population over the route of the fence and through an active process of appeals and judicial review.
Возможно, в противоположность мнению многих, политическая привязанность стран к Европе посредством евро остается очень сильной, даже в тех случаях, когда, как в Греции, люди пережили беспрецедентные тяготы после вступления в валютный союз.
Perhaps, contrary to popular belief, countries’ political attachment to Europe via the euro remains very strong, even where, as in Greece, people have endured unprecedented hardship since joining the monetary union.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie