Ejemplos del uso de "тянущимися" en ruso
Пузыри на рынке активов, избыточная опора на ослабление валюты, снижение производительности – опыт Японии, с её потерянными десятилетиями, тянущимися уже четверть века, стал примером всего того, что может пойти не так в странах с крупной и богатой экономикой.
From asset bubbles and excess leverage to currency suppression and productivity impairment, Japan’s experience – with lost decades now stretching to a quarter-century – is testament to all that can go wrong in large and wealthy economies.
Подвернула ногу, пока тянулась за ней и подскользнулась.
Twisted my ankle reaching for it and I slipped.
Апельсиновые рощи тянутся, насколько хватает глаз.
And the orange groves stretch as far as the eye can see.
Она удалялась, и за ней тянулся шлейф малинового аромата.
The scent of raspberry trailed behind her.
И, как у любого магнита, ее силовые линии тянутся далеко в окружающее ее пространство.
And like any other magnet, its lines of force extend far out into the space surrounding it.
Спутник засёк несколько групп мужчин тянущихся на пути в Пакистан прошлой ночью.
Satellite's spotted several groups of men hightailing toward Pakistan last night.
Недели недуга тянулись своим чередом, и вся жизнь в доме зависела от колеблющегося состояния больного.
The weeks of illness wore on and the life of the house kept pace with the faltering strength of the sick man.
Ученые оценили уровень спайков в нескольких нейронах, когда обезьяна тянулась к нескольким целям.
Researchers measured the rate of spikes in several neurons when a monkey reached toward several targets.
Этот процесс тянется уже четыре года, и многие сотрудники банка заявляют, что он стал подрывать эффективность его кредитной деятельности.
That process has dragged on for four years, and many staff members claim that it is undermining the efficiency of lending operations.
Полоса неудач Уолл-стрит тянется седьмой день.
Wall Street's losing streak stretched into its seventh day.
В зависимости от стартовых условий, они получали цепочки фишек, за которыми тянулись клубы дыма, или орудия, выстреливавшие небольшие планеры.
Depending on the starting conditions, they got trains of cells that trailed puffs of smoke, or guns that shot out small gliders.
Это требование может не выполняться при условии, что стенка надстроек, обращенная в сторону грузового пространства, тянется от одного борта к другому и имеет двери, высота комингсов которых составляет не менее 0,50 м над уровнем палубы.
This requirement need not be complied with if the wall of the superstructures facing the cargo area extends from one side of the ship to the other and has doors the sills of which have a height of not less than 0.50 m.
Эта трансформация, хотя она и далека от завершения ? она может тянуться годами ? тем не менее, начала приносить свои плоды.
This transformation, though far from complete – indeed, it may well last years – has nonetheless started to bear fruit.
Она может быть прямо здесь, её костлявые пальцы тянуться к тебе из могилы.
She could be right here, her bony fingers reaching out from the grave.
Разбирательство по некоторым судебным делам, касающимся вопроса о равной оплате, тянутся уже более 10 лет, и такое положение недопустимо.
Some court cases, involving equal pay, had dragged on for over 10 years, a situation that was unacceptable.
Они очень, очень жесткие и тянутся очень мало.
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
В действительности, большинство наблюдателей полагало, что существует длинный путь документационных свидетельств, тянущийся от избирательных участков до Найроби, который можно было бы пересмотреть тщательным образом.
In fact, most observers on the scene believed that there was a long paper trail, from the polling sites all the way to Nairobi, which could be re-assessed in detail.
Для обоснования своих территориальных претензий Китай опирается на некую карту, унаследованную от времен правительства националистов, – так называемую «линию из девяти пунктиров», которая тянется почти на тысячу миль к югу от материкового Китая, иногда сильно приближаясь (на расстояние 40-50 миль) к берегам таких государств, как Вьетнам, Малайзия, Бруней и Филиппины.
To back up its territorial claim, China relies on a map inherited from the Nationalist period – the so-called “nine-dashed line,” which extends nearly a thousand miles south of mainland China and sometimes as close as 40 or 50 miles from the coastline of states like Vietnam, Malaysia, Brunei and the Philippines.
Ни одна правящая партия не может позволить себе таких крайне некомпетентных министров и руководство; Меркель нужно было только стоять в стороне и наблюдать за публичным самоубийством либералов, которое тянулось последние четыре года.
No governing party can afford such woefully incompetent ministers and leadership; Merkel had merely to stand back and watch the liberals’ public suicide over the last four years.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad