Exemplos de uso de "убедился" em russo
Окончательно я убедился в этом, взглянув на накрашенные ногти.
What gave me the final proof were the dark polished finger nails of those two hands.
Я убедился, что эта информация очень важна для внутридневной торговли.
I have found this information to be very significant for intra-day trading.
Я убедился, что это правда, на личном уровне и на уровне корпорации.
I found this to be true, both on the individual level and at a corporate level.
Я называю это анализом цен при открытии, и убедился, что он очень важен.
I call this opening range analysis, and I have found it to be very significant.
Но, э-э, я убедился, что у него наружный слой из белковых полисахаридов.
But I have confirmed that he's got an outer layer of protein polysaccharides.
Я убедился, что женщины которые работают на фабриках - шлюхи, так что не знаешь.
In my experience, women who work in factories are slappers.
Так как вы показали, что обладаете божественным светом Иштар, царь убедился, что вы небесные вестники.
Since you have shown that you possess the divine fire of Ishtar, the King is now convinced that you are holy messengers.
Когда рынок убедился в том, что экономика США ослабевает, данные показателей вышли лучше, чем ожидалось.
Just when the market was getting convinced that the US economy is weak, a string of better-than-expected indicators surprises on the upside.
Впрочем, впоследствии, после дней, проведенных вместе с Рунге, он убедился, что сама судьба мешала Германии получить новое оружие.
However, later, after the many days spent with Runge, he got convinced that fate prevented Germany from getting the new weapon.
Посмотрев на расстояние между цифрами и на место их расположения, я убедился, что эта машина выставлялась в Финляндии».
Looking at the spacing of the numbers and their location, there was no question” that the MiG had been on display in Kuoppio-Rissala.
В прошлом месяце я лично посетил Африку и воочию убедился в пагубных последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для детей.
Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children.
По словам заявителя, " красный террор " прекратился тогда, когда режим убедился в том, что никого из руководителей НРПЭ не осталось в живых.
According to the complainant, the " Red Terror " ended when the regime was convinced that all EPRP leaders were dead.
Я пялился на мигающий курсор по шесть, семь часов за ночь, пока не убедился, что я полная бездарность, и потом я начал печатать.
I stared at a blinking cursor for six, seven hours a night until I was convinced I was a total fraud, and then I started typing.
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял.
It was Monsieur Bob who first drew this curiosity to my attention when he barked at his reflexion in the highly polished surface of the boat, until he was sure that I understood.
Независимый эксперт лично убедился в крайне неблагоприятных условиях содержания, включая неадекватное санитарное оборудование, открытую электропроводку, а также разбитые и отсутствующие окна в условиях заморозков.
The independent expert witnessed poor general conditions, including inadequate sanitation, open electrical wiring, and broken and missing windows during freezing temperatures.
Будучи в то время Председателем этого Комитета и одним из участников, я на собственном опыте убедился в трудностях согласования обеих резолюций и отредактированных руководящих принципов.
As Chairman of the Committee at that time and as a participant, I witnessed first-hand the difficulties of negotiating both resolutions and the revised guidelines.
Правда заключается в том, что с конца 1970-х годов Китай убедился в том, что мир и стабильность являются самыми важными предпосылками для его развития.
The truth is that ever since the end of the 1970's, China has become convinced that peace and stability are the most important preconditions for its development.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie