Exemplos de uso de "увязке" em russo
RWTUEV Fahrzeug GmbH разработала процедуру переключения передач в тесной увязке с циклом испытаний.
RWTUEV Fahrzeug developed a gearshift procedure closely linked to the test cycle.
двухгодичный оперативный «скользящий» бюджет для ассигнования ресурсов в увязке с конкретной деятельностью (ожидаемыми результатами);
A biennial operational “rolling” budget to appropriate resources linked to specific activities (expected results);
Правительство хочет превратить Руанду в центр экспертных знаний в увязке с нематериальной инфраструктурой и управлением.
The Government wanted to turn Rwanda into a centre of excellence in soft infrastructure and governance.
За основу в экологических показателях берутся объемы движения и перевозок в увязке с расходом топлива и выбросами.
Building stones for the environmental unit indicators are traffic and transport volumes related to fuel consumption and emissions.
Она была внедрена организациями микрофинансирования и медицинскими НПО, основанными на принципе солидарности в увязке с механизмами покрытия расходов.
It is executed by microfinance institutions and NGOs working in the area of health, combining the solidarity principle with cost recovery mechanisms.
поток метаданных должен описываться в увязке со статистическими и бизнес-процессами (наряду с потоком данных и деловой логикой);
Describe metadata flow with the statistical and business processes (alongside the data flow and business logic);
Представители коренных народов подчеркнули также необходимость прочтения статьи 30 в увязке с другими статьями, касающимися пользования землей и развития.
Indigenous representatives also underlined the need to read article 30 in the context of the other articles dealing with land and development.
Дискуссии в Совете и его резолюции помогли реформировать финансовую повестку дня благодаря успешной увязке финансирования гуманитарной деятельности с эффективностью помощи.
Council debates and resolutions helped to reframe the funding agenda by successfully linking humanitarian financing with the effectiveness of assistance.
РГС постановила рекомендовать провести следующую Пленарную сессию на неделе, начинающейся 15 марта 2004 года, в увязке с Форумом СЕФАКТ ООН.
The CSG decided to recommend that the next Plenary session should be in the week starting 15 March 2004 back-to-back with the UN/CEFACT Forum.
Одна из важнейших целей в предстоящие годы будет заключаться в увязке достижений космической науки и техники с развитием человеческого потенциала.
One of the challenges in future years would be to link the achievements of science and technology with the development of human potential.
Однако, как и в случае количественных показателей, эти недостатки следует анализировать в увязке с полезной информацией, которая может быть получена.
However, as in the case of quantity measures, these drawbacks have to be considered in relation to the information gain that could be achieved.
В этом контексте приобретает актуальность вопрос о предусмотренной Конвенцией против коррупции тесной увязке обзора хода осуществления и оказания технической помощи.
In that context, the strong link that the Convention against Corruption has established between reviewing implementation and technical assistance comes into play.
база данных о деятельности иностранных филиалов, охватывающая такие переменные, как занятость, производство или НИОКР в увязке с (внутренними) иностранными прямыми капиталовложениями.
The database on Activities of Foreign Affiliates (AFA), covering variables such as employment, production or R & D in conjunction with foreign direct inward investment.
Европейский союз поддерживает изложенный в документе секретариата комплексный подход, заключающийся в увязке будущей программы действий с выделением ресурсов на ее осуществление.
The European Union appreciated the integrated approach reflected in the secretariat paper of linking the future programme of action with resources to implement it.
Любой регион может проводить до [х] межсессионных региональных совещаний в увязке с другими региональными совещаниями с целью способствовать взаимному обогащению идеями.
Any region may elect to hold up to [x] intersessional regional meetings in conjunction with other regional meetings in order to promote cross-fertilization of ideas.
Страны добились заметных успехов в использовании целей, задач и показателей и в их увязке с национальными условиями и приоритетными направлениями своей политики.
Countries have succeeded to a great extent in using the Goals, targets and indicators, adapting them to their national circumstances and policy priorities.
В этой связи Комитет полагает, что необходимо предпринять дальнейшие усилия по всестороннему обоснованию и увязке этих ресурсов с мандатом плана осуществления Миссии.
In this connection, the Committee believes that further efforts should be made to fully justify resources and to link them to the mandate implementation plan.
Было также отмечено, что лесонасаждение и лесопользование в увязке с устойчивым ведением лесного хозяйства играют определенную роль в политике в отношении изменения климата.
It was also noted that afforestation and forest management, when allied to sustainable forest management, have a role to play in setting climate-change policy.
Национальная геодезическая служба Финляндии уделяет повышенное внимание комплексному обслуживанию, интегрированным наборам данных (например, увязке кадастровых данных с топографическими и демографическими данными) и вебуслугам.
The National Land Survey of Finland puts an emphasis on integrated service delivery, integrated data sets (e.g. link of cadastre data with topographic and demographic data) and Web-based services.
Важными факторами, вызывающими колебания цен на сельскохозяйственное сырье, и особенно на минеральное сырье, являются колебания спроса в увязке с доходами и промышленной активностью.
Variations in demand, linked to income and industrial activity, are important causes of price fluctuations for agricultural raw materials, especially minerals.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie