Exemplos de uso de "углублять" em russo
Поэтому страны начали углублять и развивать международное право путем создания общих институтов.
So countries began to deepen and develop international law by building shared institutions.
Министры призывают правительства своих стран углублять реформы системы управления, защищать права собственности и обеспечивать верховенство закона.
The Ministers called on their Governments to deepen governance reforms, protect property rights and enforce the rule of law.
Ученые в Европе, США, Азии и на Ближнем Востоке должны углублять свои контакты и работать вместе.
Scientists in Europe, the US, Asia, and the Middle East need to deepen their contacts and work together.
Это будет поддерживать, если не углублять, глобальное неравенство, особенно учитывая нежелание северных стран допустить свободную международную миграцию.
This will sustain, if not deepen, global disparities, especially given northern countries’ unwillingness to allow free international migration.
Было также рекомендовано поощрять и продолжать углублять трансграничное сотрудничество в области изучения случаев слияния компаний и разрабатывать механизмы для совместной работы.
It has also been suggested that cross-border cooperation in reviewing mergers should be encouraged and further deepened and work-sharing arrangements be developed.
Мы стремимся углублять политический диалог, развивать торговлю и увеличить количество личных контактов с нашими соседями с помощью спорта, туризма и культурной деятельности.
We aim to deepen our political dialogue, increase our trade, and multiply our people-to-people contacts with our neighbors in the form of sports, tourism, and cultural activities.
Я продолжаю сохранять глубокую веру в то, что Европа является решением, особенно для обществ, которые должны углублять, а то и устанавливать, демократические традиции.
I continue to believe, very deeply, that Europe is the solution, particularly for societies that need to deepen - if not establish - a democratic tradition.
Однако, согласно частным заявлениям представителей Альянса, сейчас они ещё меньше, чем раньше, намерены углублять связи НАТО с Грузией, учитывая риск оказаться вовлеченными в очередную русско-грузинскую войну.
In private, however, many allied officials have told the media that they are even less inclined than they previously were to deepen NATO's ties with Georgia, given the risks of becoming entrapped in another Russian-Georgian war.
Именно поэтому ЕС будет и дальше углублять трансатлантические связи и наше партнёрство с НАТО, одновременно налаживая контакты с новыми игроками и изучая новые форматы для выполнения нашей «Стратегии».
This is why the EU will continue to deepen the transatlantic bond and our partnership with NATO, while also connecting to new players and exploring new formats to advance our Strategy.
Центральная задача заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна углублять свою базу знаний, действовать более целенаправленно и эффективно в качестве механизма достижения приоритетных целей, принятых в Декларации тысячелетия.
The central message is that the United Nations must deepen its knowledge base, sharpen its focus and act more effectively as an instrument for pursuing the priorities adopted in the Millennium Declaration.
Комиссия призывает и далее углублять связи с БАПОР и выражает надежду, что и в дальнейшем ее будут полностью держать в курсе дела в вопросах финансирования и оперативных трудностей, с которыми сталкивается Агентство.
The Commission encourages the further deepening of its relationship with UNRWA and looks forward to being kept fully abreast of the funding and operational challenges the Agency faces.
Военные, совместно с мошенниками из агентства Пакистанской Межведомственной Разведки (ISI), в состав которого входят шпионы и тайная полиция страны, освобождаются от гражданского контроля, что позволяет им поддерживать и углублять свои террористические связи.
The military – along with its rogue Inter-Services Intelligence (ISI) agency, comprising the country’s spies and secret policemen – is exempt from civilian oversight, enabling it to maintain and deepen its terrorist ties.
Суть концепции ТКЦ состоит в том, чтобы расширять и углублять знание местных культур и показывать, как эти культуры проявляются в районной самобытности и в конечном счете в богатом разнообразии совокупной культуры Индии.
The idea is to arouse and deepen awareness of the local cultures and to show how these merge into zonal identities and eventually into the rich diversity of India's composite culture.
Со своей стороны, наименее развитые страны обязались углублять процесс экономических реформ, которые они начали около двух десятилетий тому назад, в то время как их партнеры по развитию обязались выделять существенные и растущие средства на внешнюю поддержку.
For their part, the least developed countries undertook to deepen the process of economic reform which they had begun about two decades ago, while their development partners undertook to make available a significant and substantial aggregate increase in external support.
Комитет, действуя через своего Председателя, Директора-исполнителя и, где это уместно, экспертов Комитета, будет продолжать устанавливать новые и углублять существующие контакты с организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, посредством участия в региональных совещаниях и конференциях.
The Committee, through its Chairman and the Executive Director, and, where appropriate, the Committee's experts, will continue to establish new contacts and deepen existing ones with organizations outside the United Nations system by attending regional meetings and conferences.
Но, в то же время, у меня просто открылись глаза, когда люди со всего мира и совершенно разного происхождения стали углублять мои представления об источниках информации относительно такого круга проблем, как военный закон, религиозные обряды и свиной грипп.
But I have also had many eye-opening experiences as people from around the world and from every background deepen my understanding and sourcing about issues as far-ranging as military law, religious practices, and swine flu.
Я призываю новые и существующие органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Совет по правам человека и Комиссию по миростроительству, углублять свое взаимодействие с организациями гражданского общества и другими субъектами, которые играют важную роль в деле предотвращения конфликтов.
I encourage new and existing organs of the United Nations, including the General Assembly, the Security Council, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, to deepen their engagement with civil society and with other actors that play important roles in conflict prevention.
США, Южной Корее и Японии надо сотрудничать в сфере ПРО, которая должна стать первой линией регионального сдерживания. Одновременно им следует укреплять и размещать менее компактно уязвимые мишени, углублять трёхсторонний обмен разведданными о северокорейских угрозах, совместно с международным сообществом добиваться остановки программ вооружения в Северной Корее.
The US, South Korea, and Japan should cooperate on missile defense as the first line of regional deterrence, while also fortifying and dispersing vulnerable targets, deepening trilateral intelligence sharing on North Korean threats, and working with the international community to disrupt the North’s weapons programs.
Среди проблем безопасности, вызывающих обеспокоенность стран Средиземноморья, мы уделяем особое внимание терроризму — Европейский союз предложил Кодекс поведения по борьбе с ним — незаконному обороту наркотиков, организованной преступности и незаконной торговле людьми и призвали наших партнеров вести борьбу с незаконной иммиграцией и углублять диалог со странами происхождения и транзита.
Among security issues of concern to Mediterranean countries, we have taken particular interest in the areas of terrorism — the European Union has proposed a code of conduct to combat it — drug trafficking, organized crime and illegal human trafficking, and called on partners both to combat illegal immigration and to deepen dialogue with countries of origin and transit.
выражает удовлетворение по поводу продолжающегося сотрудничества между Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом и Советом Европы, а также вклада Совета Европы в осуществление резолюций Совета Безопасности 1373 (2001) от 28 сентября 2001 года и 1624 (2005) от 14 сентября 2005 года и призывает углублять сотрудничество в области борьбы с терроризмом, но при условии защиты прав человека;
Commends the ongoing cooperation between the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate and the Council of Europe, as well as the contribution of the Council of Europe to the implementation of Security Council resolutions 1373 (2001) of 28 September 2001 and 1624 (2005) of 14 September 2005, and calls for the deepening of cooperation in the fight against terrorism, while protecting human rights;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie