Exemplos de uso de "угнетать" em russo

<>
Traduções: todos36 oppress21 depress12 outras traduções3
если бедные страны предпочитают угнетать своих собственных женщин, они, в некоторой степени, предпочитают свою продолжающуюся бедность. When poor countries choose to oppress their own women, they are to some extent choosing their own continued poverty.
Тем не менее, Израиль, под предлогом защиты своего населения, прибегает только к военным действиям, чтобы и далее угнетать палестинский народ. Yet Israel, under the pretext of defending its population, is resorting only to military action to further oppress the Palestinian people.
Система нацелена не на то, чтобы просто угнетать (это было бы банально!), а на то, чтобы сделать тебя своей частью». The aim is not to simply oppress (how banal!), but to make you part of the system.
Но данные в списке “Ньюсуик” показывают, что нам нужно оформить эту проблему более сильной и широкой фразой: если бедные страны предпочитают угнетать своих собственных женщин, они, в некоторой степени, предпочитают свою продолжающуюся бедность. But the data in the Newsweek list show that we need to frame this issue in stronger, more sweeping terms: When poor countries choose to oppress their own women, they are to some extent choosing their own continued poverty.
Незаконно оккупировать соседнюю страту, угнетать ее народ на протяжении 30 лет, грабить ее природные ресурсы, провоцировать войны и напряженность в регионе и подрывать бесценные мирные усилия, прилагаемые международным сообществом, — значит демонстрировать неприемлемое поведение, которое представляет собой серьезный вызов самой сути, легитимности и авторитету международной системы, олицетворяемой Организацией Объединенных Наций. To illegally occupy a neighbouring country, to oppress its people for 30 years, to plunder its natural resources, to cause wars and tension in the region and to frustrate the invaluable peace efforts made by the international community is unacceptable behaviour that constitutes a serious challenge to the very consistency, validity and credibility of the international system represented by the United Nations.
Как я уже сказал, и я хотел бы повторить это здесь, в Комитете, Сирийская Арабская Республика в полной мере привержена делу осуществления решений международного сообщества, резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, которые Израиль стремится игнорировать, не говоря уже о его попытках унижать и угнетать арабов в тех формах, которые имеют место на наших глазах на палестинских территориях. As I said, and I would like to affirm this once more before this Committee, the Syrian Arab Republic is totally committed to the internationally binding resolutions of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which Israel is trying to disregard, to say nothing of Israel's attempt to humiliate and oppress the Arabs through its current acts in the Palestinian territories.
Ее жестоко угнетали. Многих священнослужителей арестовывали, пытали и казнили. The Church was severely oppressed, with many of its clergy imprisoned, tortured and/or executed.
Дождь не угнетает людей, которые любят читать. Rain doesn't depress people who like reading.
Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов. The war in Europe was a war to liberate oppressed peoples from tyrants.
Одновременное погашение и частного, и государственного долга угнетает экономический рост. Paying down private and public debt simultaneously depresses growth.
Угнетение процветает на расстоянии, когда нет реальных встреч и контактов с угнетаемыми. Oppression thrives on distance, on not actually meeting or seeing the oppressed.
По всей Центральной и Восточной Европе почти везде обстановка угнетающая. Across Central and Eastern Europe, the scene is almost universally depressing.
Она оказывает поддержку подвергающимся дискриминации и угнетаемым кастам Непала, публикуя литературные издания и исследовательские статьи и выпуская аудиовизуальные материалы. The organization supports the discriminated and oppressed castes of Nepal, by publishing literature, research articles, and audio-visual materials.
Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома. Workers come home from their jobs to homes that are dark, dank, and depressing.
Он также рискует своими долговременными интересами, ведя политику, противоречащую чаяниям будущего поколения, и вставая на сторону режимов, которые угнетают собственные народы. It too is putting its long-term interests at risk, should it persist in policies that undercut the ambitions of future generation and take the side of the regimes that oppress their people.
Тот факт, что это произойдет из-за этнической "враждебности", является грустным и угнетающим. The fact that this will come about because of ethnic "animosity" is sad and depressing.
Мы, нижеподписавшиеся, считаем, что ЕС, как одна из движущих сил международной политики, должен единогласно высказаться против правительств, угнетающих своих собственных граждан. We, the undersigned, believe that the EU, as one of the driving forces in international politics, needs to speak out in unison against governments oppressing their own citizens.
Всё это конечно сильно угнетает: люди подвержены конфликту интересов, мы этого не замечаем, и так далее. I mean, this is all very depressing, right - people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
Элита американской внешней политики все ближе и ближе подходила к представлению США в виде своеобразного Гулливера, которого связали и угнетают политические карлики с их международным правом, соглашениями и многосторонними институтами. America’s foreign policy elite increasingly came to perceive the US as a Gulliver tied down and oppressed by political midgets, with their laws of nations, treaties, and multilateral institutions.
Ранее Валери раздражающе вторгалась в моё личное пространство каждый день, поэтому её отсутствие на целую неделю угнетало. While Valerie had annoyingly invaded my personal space on the daily, her absence of a week was depressing.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.