Exemplos de uso de "угоду" em russo
И вот тогда начинают предприниматься реальные усилия по применению законов, ранее существовавших только на бумаге в угоду иностранцам.
When this happens, real efforts to enforce laws that previously existed only on paper to please foreigners, starts to take place.
Некоторые студенты пренебрегают занятиями в угоду спорту.
Some students neglect their studies in favor of sports.
Но Израиль извратил его в угоду своему бизнесу.
But it has been hijacked by Israel for the benefit of its businesses.
В угоду твоим мыслям о заговоре, я скажу, в Брентвуде.
In honor of conspiracy nuts everywhere, I'm gonna guess brentwood.
А теперь мне приходится сидеть дома в угоду твоему женскому тщеславию.
Now I gotta stay at home on account of your womanly vanity.
Никогда не подвергайте опасности потерять дружбу в угоду кому-нибудь из них.
Never jeopardise that for one of them.
Живи Ницше сегодня, он смог бы расхваливать антидепрессанты в угоду компании Пфайзер.
If Nietzsche were alive today, he might be pitching antidepressants for Pfizer.
Ты читаешь, это дает тебе право разваливать моё дело в угоду твоему?
Which you think gives you license to blow my case in favor of yours?
За последний год, в угоду Западу, он также освободил нескольких известных политических заключенных.
He has also released several prominent political prisoners over the past year in a nod to the West.
Просто их вера настолько сильна, что, рассматривая тексты Библии буквально, они искажают всю информацию в угоду своей модели.
It's just that their faith is so strong in this literal interpretation of the Bible that they distort all the data to fit their model.
«Аль-Джазира» же отказалась изменять название в угоду американской аудитории, что позволило бы ей дистанцироваться от своих финансовых покровителей.
Al Jazeera refused to adjust its name to appeal to U.S. viewers and distance itself from its financial backers.
Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
Emotional intelligence involves the awareness and control of such signals, and the self-discipline that prevents personal psychological needs from distorting policy.
Страны сотрудничают в угоду собственным интересам, но на степень сотрудничества влияет не только военная мощь страны, но и её "мягкая сила", привлекательность.
Countries cooperate out of self-interest, but a country's soft or attractive power, not only its military might, affects the degree of cooperation.
Более того, то ли управляемая ограниченной идеологией, то ли в угоду конкретным интересам, администрация Буша продолжает требовать крайней формы такой либерализации в своих двухсторонних торговых соглашениях.
Yet, whether driven by narrow ideology or responding to the demands of special interests, the Bush administration is still demanding an extreme form of such liberalization in its bilateral trade agreements.
Когда мы видим, как политические лидеры во многих богатых странах идут в угоду профсоюзам на уступки по вопросам, касающимся свободной торговли и иммиграции, есть все основания для беспокойства по поводу проблем в будущем.
When we see political leaders in many rich countries pander to unions by bashing each other on free trade and immigration, there is every reason to worry about trouble ahead.
Международное сообщество не может допустить, чтобы процесс деколонизации этого последнего колониального анклава в Африке был обращен вспять из-за умозрительных построений, навязываемых оккупирующей державой, или в угоду временным и сиюминутным интересам некоторых держав.
The international community cannot allow the process of decolonization of the last colonial enclave in Africa to be derailed by analyses being imposed by the desires of the occupying Power or by the temporal and immediate interests of certain Powers.
Наша цивилизация признаёт эгоизм в угоду собственной семье и группе; она, за немногими исключениями, терпимо относится к автономии в моральных вопросах; и она считает богохульство, критику власть предержащих и даже гражданское неповиновение фундаментальными свободами.
Ours is a civilization that accepts selfishness towards one's own family and group; that tolerates, with few exceptions, autonomy in moral matters; and that considers blasphemy, criticism of authority, and even civil disobedience fundamental freedoms.
Например, когда в этом году Австралия проявила интерес к возобновлению своего участия в учениях «Малабар» (она отказалась от этого участия десять лет назад в угоду Китаю), речь шла об участии лишь в качестве «наблюдателя».
For example, while it sought this year to rejoin the Malabar exercise – from which it withdrew a decade ago to appease China – it sought to do so only as an “observer.”
Некоторые из них смогли встать на сторону закона, мира и Устава Организации Объединенных Наций, тогда как другие включили в свои выступления отрывки из англо-американского проекта резолюции в угоду Соединенным Штатам и Соединенному Королевству.
Some have been able to opt for law, peace and the United Nations Charter, while others have included parts of the Anglo-American draft resolution in their statements to satisfy the United States and the United Kingdom.
Это явно свидетельствует о применении к региону двойных стандартов в угоду политическим интересам, что находит также свое отражение в противодействии принятию проекта резолюции, представленного Группой арабских государств на пятидесятой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ по этому пункту повестки дня.
This reveals clearly the double standard that is being followed in the region in accordance with political interests, which is also reflected by the obstruction of the draft resolution put forward by the Arab Group to the fiftieth session of the IAEA General Conference under this agenda item.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie