Sentence examples of "уголовных делах" in Russian
право подачи апелляционной жалобы как в гражданских, так и в уголовных делах;
Right of appeal in both civil and criminal cases;
В отсутствие двустороннего или многостороннего договора применяется раздел 14 австрийского Закона о высылке и взаимной правовой помощи в уголовных делах.
In the absence of a bilateral or multilateral treaty, Section 14 of the Austrian Act on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters applies.
В уголовных делах суд рассматривает мотивы преступления, а также принимает во внимание убедительность заявлений обвиняемого.
In criminal cases, the court looks at motive, means to carry out the crime, and the credibility of the defendant.
Общественный прокурор и помощники прокурора представляют государство в уголовных делах в ходе выездных сессий и сессий судов других инстанций в соответствующей округе.
The Public Prosecutor and assistant prosecutors represent the state in criminal matters in the courts of sessions, other sessions-level courts or tribunals in the district.
Выступал от имени короны, а затем от имени государства в гражданских и уголовных делах в судах первой инстанции, а также в апелляционных судах.
Appeared for the Crown and later for the State in both civil and criminal cases, in the original as well as in the appellate Courts.
В статье 60 Конституции учреждается Высокий суд в качестве высшего суда письменного производства, обладающего неограниченной юрисдикцией суда первой инстанции в гражданских и уголовных делах.
Section 60 of the constitution thereof establishes the High Court as a superior court of record and with unlimited original jurisdiction in civil and criminal matters.
Эта помощь охватывает юридическое представительство в уголовных делах для потерпевших, свидетелей и предполагаемых исполнителей, равно как и защиту материальных прав, таких как имущественные права.
Assistance covers legal representation in criminal cases for victims, witnesses and alleged perpetrators, as well as for the protection of entitlements, such as property rights.
В случае, если Республика Корея не имеет договора о взаимной правовой помощи в уголовных делах с соответствующими странами, мы предоставляем информацию и оказываем помощь на взаимной основе.
In the event that the Republic of Korea does not have a treaty of mutual legal assistance in criminal matters with countries involved, we provide information and assistance on a reciprocal basis.
На сегодняшний день помощь по суду предоставляется лишь в уголовных делах за неимением нормативных актов, которые предусмотрены статьей 40 Гражданско-процессуального кодекса и должны устанавливать условия допущения к получению правовой помощи.
Court-appointed counsel remains available only in criminal cases, in the absence of implementing legislation provided for by article 40 of the Code of Civil Procedure establishing the conditions of eligibility for legal aid.
В этой конвенции и дополнительном протоколе к ней содержатся регулирующие взаимную правовую помощь в уголовных делах нормы, общие для всех 34 государств — членов Совета Европы, которые ратифицировали эти международно-правовые документы.
The Convention and its Additional Protocol contain rules in the field of mutual assistance in criminal matters which are common to all the 34 member States of the Council of Europe that have ratified these international agreements.
В киргизской системе существует два типа адвокатов: адвокаты, которые могут представлять клиентов в уголовных и гражданских делах, и юристы, не являющиеся адвокатами, которые могут представлять клиентов в гражданских, но не уголовных делах.
There are two types of lawyers in the Kyrgyz system; the advocate, who can represent clients in criminal cases and civil cases, and the non-advocate lawyer, who can represent clients in civil but not in criminal cases.
С тем чтобы правовые нормы, содержащиеся в этих международно-правовых документах, могли быть полностью инкорпорированы в наше внутреннее право, был разработан проект закона о международной правовой помощи в уголовных делах, который в настоящее время обсуждается в парламенте Румынии.
In order to assimilate the legal standards in these international agreements fully into our domestic law, we have prepared a bill on international legal assistance in criminal matters, which is currently being debated in the Romanian Parliament.
в серьезных уголовных делах предоставить пострадавшему лицу и его выжившим ближайшим родственникам право выражать свое мнение и возможность опровергать информацию как в ходе следствия по делу, так и в ходе рассмотрения дела в суде.
the aggrieved person and surviving next-of-kin in serious criminal cases should have the right to express their opinion and be able to refute information both during the investigation of the case and when the case is brought to court.
Следует отметить, что Израиль является участником Европейской конвенции о выдаче и Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам, которые регулируют отношения Израиля с более чем 40 государствами в вопросах, касающихся выдачи и взаимной правовой помощи в уголовных делах.
It should be noted that Israel is Party to the European Convention on Extradition and the European Convention on Mutual Assitance in Criminal Matters which regulates Israel's relations with over 40 states regarding extradition and mutual assistance in criminal matters.
Жертвы могут бесплатно обращаться в Апелляционный совет по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и получать бесплатную юридическую помощь в уголовных делах, а для клиентов с низким уровнем дохода — также и в гражданских делах.
Victims could apply to the Gender Equality Board of Appeals without charge and obtain free legal aid in criminal cases and, for low-income clients, in civil cases as well.
Проблема заключается в формулировке, поскольку первое предложение касается всех дел, рассматриваемых судами и трибуналами, в то время как во втором предложении говорится об уголовных делах и судебных разбирательствах, и определение трибунала в пункте 19 конкретно ограничивается пунктом 1 статьи 14.
The problem was one of wording, because the first sentence referred to all matters before courts and tribunals, while the second sentence referred to criminal matters and suits at law and the definition of tribunal in paragraph 19 was specifically confined to that of article 14, paragraph 1.
Азербайджан участвует в нескольких международных конвенциях, включая Европейскую конвенцию 1959 года о взаимной помощи в уголовных делах и Минскую конвенцию о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанную государствами — членами Содружества Независимых Государств 22 января 1993 года.
Azerbaijan is party to several international conventions, including the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 1959 and the Minsk Convention on legal assistance and legal relationships in civil, family and criminal cases, concluded by the member States of the Commonwealth of Independent States on 22 January 1993.
Хотя в Законе о выдаче беглых преступников 1927 года затрагивается вопрос о взаимной помощи в уголовных делах, в частности вопрос о выдаче преступников, для подготовки законопроекта о борьбе с терроризмом был учрежден специальный комитет под председательством генерального секретаря министерства внутренних дел.
Although the Extradition of Fugitive Criminals Act of 1927 addresses the issue of mutual assistance in criminal matters, in particular the extradition of criminals, a special committee, chaired by the Secretary General of the Ministry of the Interior, has been established to prepare a draft act on counter-terrorism.
Каждое задержанное лицо имеет право на бесплатную помощь адвоката-защитника и, если необходимо, на услуги переводчика, предоставляемого государством, а также право связываться с каким-либо лицом по своему выбору в соответствии с постановлением № 1739-92 Конституционной палаты Верховного суда, в котором установлены конституционные основы права на защиту в уголовных делах.
All detainees have the right to a defence lawyer, free of charge, and if necessary a translator provided by the State, and the right to communicate with a person of their choice, in accordance with judgement No. 1739-92 of the Constitutional Chamber of the Supreme Court, which establishes the constitutional framework on the right to a defence in criminal cases.
Такие юридически обязательные меры, как вручение судебных повесток, обыск и задержание лиц, а также наложение ареста на имущество или средства и т.д., этими соглашениями не охватываются, поскольку соответствующие субъекты, как правило, подпадают под действие договоров о взаимной правовой помощи в уголовных делах.
Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property or funds etc. are outside the scope of these agreements, as these subjects usually fall within the scope of treaties on mutual legal assistance in criminal matters.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert