Exemplos de uso de "угрожающих" em russo

<>
Высокий процент кислорода позволяет насекомым вырастать до угрожающих размеров. The high percentage of oxygen allows insects to grow to frightful sizes.
Но существует два угрожающих риска к восстановлению экономики Латинской Америки. But two risks to Latin America’s economic recovery loom large.
Располагаем ли мы адекватной информацией и знаниями об этих экосистемах и факторах, им угрожающих? Do we have adequate information and knowledge about these ecosystems and the threats to them?
Проще говоря, привязанность китайского финансового сектора к госпредприятиям повышает один из главных рисков, угрожающих китайской экономике. Simply put, the Chinese financial sector’s bias in favor of SOEs is contributing to some of the biggest risks faced by China’s economy.
Хотя есть много объяснений для отстающего восстановления еврозоны, ясно одно: государственный и частный долг достиг угрожающих размеров. Although there are many explanations for the eurozone’s lagging recovery, it is clear that the overhang of both public and private debt looms large.
И все же, браконьерство в угрожающих размерах уничтожает популяции слонов во всей Африке, убивая, в среднем, ежегодно 30000 слонов. And yet rampant poaching is destroying elephant populations across Africa, killing, on average, 30,000 a year.
Началась кампания по просвещению и информации политических и экономических кругов об опасности и угрожающих последствиях отмывания денег для экономики. Activities for awareness-raising among political and economic actors on the dangers and threats that money laundering presents for economies have begun.
Однако существует причина, которая все-таки должна заставить американских налогоплательщиков задуматься о том, что сделка была невыгодой - это государственный долг угрожающих размеров. One reason to be concerned about the bad deal that American taxpayers are getting is the looming national debt.
В разделе B приложения B к главе 7 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, рассмотрены три вида факторов, угрожающих силам Организации Объединенных Наций: The Contingent-Owned Equipment Manual, in chapter 7, annex B, section B, addresses three types of threats to United Nations forces:
Конгресс США уже одобрил ряд угрожающих документов о применении репрессалий в отношении Китая и других стран, которые замечены в односторонней валютной интервенции. Indeed, the US Congress has already produced a series of ominous bills aimed at retaliating against China and other countries that engage in one-way currency intervention.
Загрязнение воздуха в помещениях, вызванное сжиганием биомассы в отопительных и кухонных печах, является в развивающихся странах одной из главных экологических проблем, угрожающих здоровью населения. In developing countries, indoor air pollution due to combustion of biomass for cooking and heating is one of the major environmental health problems.
Она направлена также на согласование потребностей развития с экологическими потребностями в интересах охраны природы, уменьшения опасностей, угрожающих природным ресурсам, и улучшения условий жизни населения. It was also aimed at reconciling development needs with environmental imperatives in order to protect natural resources, mitigate threats thereto and improve living conditions for the population.
Незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, торговля людьми, контрабанда и незаконная миграция — вот лишь некоторые из числа других бедствий, угрожающих Евро-Средиземноморскому региону опасными последствиями. Drug trafficking, money laundering, the trade in human beings, smuggling and illegal migration are some of the other scourges dangerously impacting the Euro-Mediterranean region.
К числу угрожающих здоровью населения глобальных экологических проблем относятся: изменение климата, истощение озонового слоя, сокращение биологического разнообразия, разрушение экосистем и распространение устойчивых органических загрязнителей. Global environmental threats to health include climate change, depletion of the ozone layer, reduction of biodiversity, degradation of ecosystems and the spread of persistent organic pollutants.
Данный кризис также не должен становиться поводом для создания новых институциональных форматов, угрожающих хрупкому балансу между различными институтами ЕС - балансу, неоднократно корректировавшемуся и прошедшему испытание временем. The crisis must also not become an excuse to create new institutional formats that jeopardize the delicate balance between the different EU institutions, a balance that - through appropriate adjustments - has been proven by the test of time.
Куба придает важное значение всем усилиям, предпринимаемым с тем, чтобы сократить и исключить возникновение ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности, и содействовать мирному существованию народов всего мира. Cuba considers any attempt to reduce the number of and eliminate situations that pose a threat to international peace and security and to promote peaceful coexistence between the peoples of the world to be important.
Хотя распространение ракет считается одной из самых растущих и безотлагательных проблем, угрожающих международному миру и безопасности, мы не смогли коллективно рассмотреть даже самые основные стороны этой проблемы. While the proliferation of missiles is deemed to be one of the escalating and immediate challenges to international peace and security, we were unable to address collectively even the most basic concerns in that field.
Для решения в первую очередь нужны деньги, и основная цель саммита «One Planet» – мобилизация государственного и частного финансирования для проектов, которые могут снизить уровень загрязнений, угрожающих сегодня климату. Solutions start with money, and a main objective of the One Planet Summit is to mobilize public and private financing to fund projects that can reduce climate-changing pollution today.
Так, например, при некоторых видах корректировок права трудящихся на защиту своих рабочих мест и доходов могут входить в противоречие с правами других граждан на защиту от экологических опасностей и опасностей, угрожающих здоровью. Thus, the rights of workers to protect their employment and income may, for certain types of adjustment, conflict with the rights of other citizens to be protected from environmental and health hazards.
Специальный докладчик подчеркнула, что незаконные мигранты в большей степени подвержены чрезмерной эксплуатации со стороны работодателей, рабскому труду или труду в условиях, угрожающих их здоровью, физической или психической безопасности и другим нарушениям их прав. Illegal migrants are more likely to face unfair exploitation, slave labour, working conditions that endanger their health, safety and mental well-being, and other violations of their rights; they find it hard to report such abuses for fear of being deported.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.