Exemplos de uso de "укоренившиеся" em russo
У нас уже есть глубоко укоренившиеся традиции сохранения.
We already have a deep-rooted tradition of conservation.
Циники могут сказать, что марши не могут изменить укоренившиеся социальные табу.
Cynics might say that marches cannot change engrained social taboos.
Пытаясь быстро решить глубоко укоренившиеся проблемы еврозоны, ЕЦБ попал в политическое болото.
By attempting to create a quick fix for the eurozone’s deep-rooted problems, the ECB has stepped into a political quagmire.
Необходимо побороть глубоко укоренившиеся предубеждения нынешней торговой системы в отношении наименее развитых стран.
The heavy bias of the current trading system against the least developed countries must be reversed.
Учитывая ее укоренившиеся связи с разведывательными подразделениями Пакистана, эта группировка никогда не была серьезной мишенью.
Given its established linkages with Pakistan's intelligence outfits, the group was never targeted strongly.
Эти три события, какими бы разными они не были, вместе иллюстрируют некоторые укоренившиеся характеристики социальной жизни Франции.
These three sets of events, different as they are, together illustrate several deep-seated characteristics of social life in France.
Другими подобными вопросами являются глубоко укоренившиеся социальные проблемы, касающиеся управления национальной столицей и определения и распределения доходов нефтяного сектора.
Others include deep-rooted social issues pertaining to the administration of the national capital and the determination and allocation of oil revenues.
Сегодня, когда Япония находится на спаде, а Китай на подъеме, старые, глубоко укоренившиеся подозрения, противоречия и недоверие всплывают на поверхность.
Now, as China rises and Japan declines, the old, deep-seated suspicions, tensions, and distrust are resurfacing.
Г-жа Феррер Гомеш говорит, что, как она понимает, в Непале существуют глубоко укоренившиеся стереотипы, которые ставят женщин в невыгодное положение.
Ms. Ferrer Gómez said that it was her understanding that there were very deep-rooted stereotypes in Nepal, which put women at a disadvantage.
Но попытка решить глубоко укоренившиеся проблемы людей посредством цветистого языка и букета субсидий похожа на тушение лесного пожара из водяного пистолета.
But trying to address deep-rooted popular grievances with flowery language and a bouquet of subsidies is like trying to extinguish a forest fire with a water pistol.
Сегодня арабские страны, переживающие переходный период, узнают, как трудно заменить глубоко укоренившиеся авторитарные методы и отношения устойчивым процессом демократизации, который критически зависим от преобразования органов безопасности.
Today’s Arab states in transition are discovering how difficult it is to replace deep-seated authoritarian practices and relationships with sustained democratization, a process that depends crucially on transforming their security sectors.
Однако подобно любым другим людям, на применение нами этой информации для разрешения загадки нашего существования значительное влияние оказывают наши ненаучные идеи, наши глубоко укоренившиеся созданные народом идеологии относительно наследственности.
But like any other peoples, our own application of that information to the puzzle of our existence is strongly influenced by our non-scientific ideas, our pervasive folk ideologies of heredity.
Мы будем работать над укреплением межкорейского диалога и будем с должной осмотрительностью обсуждать имеющиеся проблемы, при этом выполняя данные обещания, чтобы постепенно устранить глубоко укоренившиеся подозрения в отношении друг друга
To chip away at the deep-rooted suspicion between the two Koreas, we will work to strengthen inter-Korean dialogue and discuss matters prudentially while keeping promises on what is agreed.
Но эти достижения, скорее всего, будут недолговечными, если лица, определяющие политический курс, не воспользуются возможностью, предоставленной этими достижениями, – возможностью решить глубоко укоренившиеся структурные проблемы, которые способны остановить экономический рост в долгосрочной перспективе.
But these gains are likely to be short-lived, unless policymakers seize the opportunity that they provide to address the deep-seated structural challenges that, if left unresolved, will undermine growth in the longer term.
Чтобы миграция продолжалась на этом же уровне, Китай должен будет ослабить укоренившиеся ограничения прописки, или системы бытовой регистрации, которая ограничивает гибкость рынка труда, привязывая работников и их льготы к их месту рождения.
For migration to continue at this pace, China will have to relax the long-entrenched strictures of its hukou, or household registration system, which limits labor-market flexibility by tethering workers and their benefits to their birthplace.
С учетом культурных и религиозных традиций, обусловливающих глубоко укоренившиеся формы поведения, правительство при разработке своих законодательных и прочих реформ применяло постепенный подход с целью пресечения такого поведения для обеспечения эффективного осуществления своих законов.
Taking into consideration the cultural and religious basis for the deep-rooted patterns of behaviour, in formulating its legislative and other reforms the Government had adopted a gradual approach to counter such behaviour in order to ensure effective implementation of its laws.
Они отметили, что, хотя следует всегда проявлять терпимость к мирному выражению мнений и идей, использование стереотипов и ярлыков, оскорбляющих глубоко укоренившиеся религиозные чувства, не способствует созданию атмосферы, благоприятствующей конструктивному и мирному диалогу между различными общинами.
They noted that, while peaceful expression of opinions and ideas should always be tolerated, the use of stereotypes and labelling that insult deep-rooted religious feelings do not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities.
Определяющее место в перечне вновь подтвержденных обязательств занимают наши глубоко укоренившиеся тревоги в отношении экономического роста и демократизации, полной занятости, списания задолженности, наделения женщин б * льшими правами, гендерного равенства и многосторонней торговли, основанной на социальной справедливости и равноправии.
The list of renewed commitments is led by our deep-seated concerns about economic growth and democratization, full employment, debt cancellation, women's empowerment, gender equality, and multilateral trade based on social justice and equity.
Провал Конференции в Канкуне может иметь глубокие последствия, а именно привести к кризису доверия развивающихся стран к способности многосторонней торговой системы и ВТО устранять глубоко укоренившиеся факторы неравенства в торговле, а также отрицательному отношению к развитым странам, которые не смогли преодолеть протекционистские тенденции.
The Cancún setback might have deeper consequences, namely a crisis in the confidence of developing countries in the ability of the multilateral trading system and the WTO to remove deep-seated trading inequalities and a reaction against developed countries which had not been able to remove protectionist tendencies.
Касаясь пункта 143, она говорит, что чувство удовлетворения вызывает тот факт, что женщины-адвокаты находятся на переднем рубеже деятельности по борьбе с дискриминационными законами, однако озабоченность вызывает то, что верховный суд, несмотря на указание правительству пересмотреть дискриминационное законодательство, также поручил ему «сохранить глубоко укоренившиеся социальные системы».
In reference to paragraph 143, she said it was encouraging that female lawyers were at the forefront of action against discriminatory laws, but it was a matter of concern that the Supreme Court, despite ordering the Government to amend offending legislation, had also instructed it “to preserve deep-rooted social systems”.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie