Exemplos de uso de "универсальности" em russo
Это является главным препятствием на пути к обеспечению универсальности Договора, и этот момент необходимо прямо указать в проекте резолюции.
That is the primary factor preventing universal adherence to the Treaty, and that must be referred to explicitly in the draft resolution.
Это испытание также негативным образом сказывается на попытках добиться универсальности Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и его осуществления.
The test also seriously affects attempts to universalize the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its implementation.
Кроме того, с практической позиции ее применение в том, что касается приемлемости дипломатической защиты, понизит степень универсальности применения защиты прав человека.
From a practical point of view, moreover, its application in relation to the admissibility of diplomatic protection would weaken the universal application of human rights protection.
Он (да и все остальные, с кем я разговаривал) говорит о том, что главная причина такого мощного роста интереса - в универсальности винтовки.
He – and everyone else I talked to – credit the gun's flexibility for the surge in interest.
Некоторые проекты отражают улучшение понимания концепций и принципов универсальности конструктивных основ и предусматривают улучшение доступа для всех в качестве основной задачи и технико-конструкторского стандарта.
Several projects reflect the growing awareness of universal design concepts and principles and seek to promote accessibility for all as both normative concern and technical design standard.
В соответствии с директивными требованиями Генерального секретаря в отношении мобильности эта политика направлена на удовлетворение организационных потребностей, обеспечение многопрофильности и универсальности персонала и создание возможностей для продвижения по службе.
In line with the policy of the Secretary-General on mobility, the policy was designed to meet organizational needs, create multi-skilled and versatile staff and provide career opportunities.
На национальном уровне, реформа социальных систем защиты в развитых странах, а также распространение подобных систем в развивающихся странах, должны стремиться к гарантии большей экономической безопасности, а также трудовой универсальности.
At the national level, reform of social protection systems in developed countries, and the expansion of such systems in developing countries, should seek to ensure greater economic security as well as labor flexibility.
Производя увязку соображений универсальности структуры с анализом политико-экономических аспектов проблемы инвалидности, доклад указывал, что устойчивое развитие требует полного и эффективного участия всех сторон в качестве агентов и бенефициаров.
By linking universal design considerations with the analysis of the political economy of disability, the report indicated that sustainable development required full and effective participation by all parties as agents and beneficiaries.
Само понятие универсальности прав человека получило признание лишь на Венской конференции, тогда же получил признание и был подтвержден и принцип уважения многообразия культурного наследия и неповторимости национальных, исторических и иных особенностей каждого общества.
The universal nature of human rights in itself was not accepted until the Vienna Conference, when, at the same time, respect for the diversity of the cultural heritage and for individual national, historic and other characteristics was recognized and affirmed.
Кроме того, весьма своевременной представляется прямая ссылка на Конвенцию о правах ребенка от 20 ноября 1989 года, которая свидетельствует о том, что в своих действиях итальянское государство исходит из необходимости укрепления принципа универсальности прав всех детей.
Moreover, the explicit reference to the Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989 appears most timely, almost to demonstrate that the inspiring principle of our actions was to reinforce the universal nature of the rights of children.
Директор Института экономики транспорта и транспортной политики ВШЭ Михаил Блинкин считает, что административные и фискальные меры, направленные на подавление спроса на автомобильные поездки, - дело заведомо непопулярное, они могут быть приняты обществом только при условии их полнейшей универсальности.
Mikhail Blinkin, director of the Institute of Economics for Transportation and Transportation Policy of the Higher School of Economics, believes that administrative and fiscal measures aimed at suppressing demand for car travel are notoriously unpopular, and could be accepted by the public only if they are universally applied.
На предварительном этапе придется ограничиться подготовкой весьма краткого перечня статей, подлежащих рассмотрению в свете общего принципа недискриминации, и обратиться к замечаниям общего порядка, уже подготовленным Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, в которых уже учтен аспект универсальности.
At this preliminary stage, the articles to be studied will be listed in very cursory fashion in the light of the general principle of non-discrimination, with references to general comments elaborated by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that already incorporate this cross-cutting dimension.
Когда общество или государство не могут в одиночку осуществить наказание таких преступников, важно, чтобы международное сообщество взяло на себя ответственность за это и содействовало бы установлению постконфликтного правопорядка и созданию основы для социально-экономического развития, а также для обеспечения универсальности правосудия.
When society or the State, alone, cannot bring such criminals to justice, it is important for the international community to shoulder its responsibility and contribute to the creation of a post-conflict order and a base for economic and social development, as well as to the achievement of universal justice.
Она является воплощением принципа универсальности и многосторонности — тех идеалов и добродетелей, которые были в нее заложены при ее основании, и, вне всякого сомнения, остается единственной структурой, способной решать главные международные проблемы, включая изменение климата, обеспечение устойчивого развития, защиту прав человека и борьбу с международным терроризмом.
Its universal character and the multilateralism that it embodies hold true to the ideals and virtues upon which it was founded and, without a doubt, provide the only viable framework for solving the world's great challenges, including climate change, sustainable development, human rights and global terrorism.
Принцип, согласно которому все права человека имеют равную ценность в силу их универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности, признавался, но при этом выдвигались аргументы о том, что гражданские и политические права, с одной стороны, и экономические, социальные и культурные права- с другой, различны по своей природе.
The arguments they put forward, without denying the principle that all human rights are of equal value and are universal, indivisible, interdependent and interrelated, dwell on the difference in nature between civil and political rights, on the one hand, and economic, social and cultural rights, on the other.
Подобный дефицит в универсальности требований мешает как банкам, так и клиентам совершать больше трансграничных сделок, и это как раз тот случай, когда за дело должны приняться политики; только согласованные правила и стандарты, действующие во всем ЕС, смогут убрать дорогостоящие и отнимающие много времени барьеры соответствия различным стандартам каждой страны.
This lack of uniformity is preventing both banks and consumers from doing more cross-border business, and it is where policymakers must act; only harmonized rules and EU-wide standards will eliminate costly and time-consuming compliance with different national regimes.
ПРООН в сотрудничестве с Восточноафриканским сообществом, СТМ и международной организацией «Хэлс экшн интернэшнл» оказали помощь в улучшении навыков сотрудников министерств здравоохранения и торговли и патентных бюро из Кении, Танзании и Уганды в вопросах оценки и анализа национального патентного законодательства применительно к соблюдению требований универсальности и гарантий ТРИПС, таких, как обязательное лицензирование и параллельный импорт.
UNDP, in collaboration with the East African Community, TWN and Health Action International, helped develop the capacity of officials from the ministries of health, trade and patent offices from Kenya, Tanzania and Uganda, to assess and analyse national patent laws with respect to compliance with TRIPS flexibilities and safeguards such as compulsory licensing and parallel importation.
Помимо всего прочего, до сих пор не вступил в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) — для этого по-прежнему необходимо 12 ратификаций; по сей день не обрел универсальности ДНЯО; Конференция по разоружению — уникальный многосторонний орган для проведения переговоров по вопросам разоружения — пока не согласовала программу своей работы; и до сих пор не вступил в силу Пелиндабский договор, нацеленный на превращение Африки в зону, свободную от ядерного оружия.
Among many other things, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has yet to enter into force — 12 ratifications are still necessary for that to happen — the NPT has not yet become universal; the Conference on Disarmament, a unique multilateral body for disarmament negotiations, has still not reached agreement on its programme of work; and the Treaty of Pelindaba, aimed at making Africa a nuclear-weapon-free zone, has still not entered into force.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie