Beispiele für die Verwendung von "уполномочивающего" im Russischen
Эквадор ратифицировал многочисленные региональные и международные инструменты, касающиеся терроризма, и продолжает работать над введением уполномочивающего законодательства в целях всестороннего внутреннего применения этих инструментов и других международных обязательств во всех сферах, связанных с терроризмом и преступностью.
Ecuador had ratified numerous regional and international instruments relating to terrorism and continued to work to enact enabling legislation for the full domestic application of those instruments and other international commitments in all areas related to terrorism and crime.
Г-жа ШАНЕ говорит, что проблема в связи с пунктом 31 обусловлена тем фактом, что, если существует совершенно определенное различие между монистической и дуалистической системами с точки зрения применения Пакта во внутреннем законодательстве, то же самое не обязательно относится к Факультативному протоколу, поскольку в этом документе изложена процедура, которая предусматривает принятие уполномочивающего законодательства даже в некоторых монистических системах.
Ms. CHANET said that the problem with paragraph 31 lay in the fact that while there were clear-cut differences between monist and dualist systems in terms of how the Covenant was applied in domestic legislation, the same did not hold true for the Optional Protocol, since that instrument set out a procedure that called for enabling legislation even in some monist systems.
Настоящим уполномочиваю Вас наилучшим образом представлять мои интересы.
I hereby authorize you to represent my interests to your best ability.
Он уполномочивает осуществлять арест имущества задержанного «в соответствии с законом».
It empowers seizure of property of detainees “in accordance with law”.
Несмотря на вышеизложенное, ActivTrades настоящим уполномочивает Пользователя на:-
Notwithstanding the foregoing, ActivTrades hereby authorises the User to:
Государство-участник подтверждает, что уполномочивающие положения Закона 1998 года позволяют министру отнести то или иное лицо к категории " заключенных, отвечающих определенным требованиям ", однако указывает, что Закон 1998 года не имеет своей целью наделение его какими-либо дополнительными полномочиями по замене или смягчению приговора4.
The State party confirms that the enabling provisions of the 1998 Act allow a Minister to deem a person to be a “qualifying prisoner”, but that the 1998 Act does not purport to confer any additional power of commutation or remission of sentence.
Помимо общих полномочий, предоставленных Секретариату на первых трех сессиях, Комиссия в отдельных случаях, обычно после учреждения рабочих групп, уполномочивала Секретариат приглашать на заседания представителей всех заинтересованных организаций, ведущих работу в соответствующей области.
Apart from the general authority given to the Secretariat at its first three sessions, the Commission in individual cases, usually upon establishment of working groups, granted the Secretariat the authority to invite to meetings all interested organizations active in the relevant field.
уполномочивает также Генерального секретаря принимать обязательства по аренде, необходимые для осуществления генерального плана капитального ремонта;
Also authorizes the Secretary-General to enter into the lease commitments necessary for the implementation of the capital master plan;
Эти документы появились несмотря на то, что первоначально выданный Конвенту мандат не уполномочивает делегатов заниматься разработкой конституции.
This document arose despite the fact that the Convention's mandate did not empower the delegates to produce a constitution.
Вы уполномочиваете и даете указание нам и Хеджирующему партнеру:
You authorise and direct us and the Hedging Partner to:
Сооnеy I.R. 337 обвинитель использовал срочное средство защиты сертиорари (которое представляет собой распоряжение, отменяющее решение суда низшей инстанции или трибунала, или органа, осуществляющего государственные функции), с тем чтобы оспорить уполномочивающее законодательство, согласно которому министр почты и телеграфа отдал распоряжение о запрете предвыборной передачи от имени Шинн Фейн.
337 the prosecutor used the very speedy remedy of certiorari (which is an order overruling the decision of an inferior court or tribunal or body exercising public function) to challenge the enabling legislation under which the Minister for Posts and Telegraphs had made an order banning an election broadcast on behalf of Sinn Fein.
уполномочивает Председателя первой сессии Конференции министров стран Африканского союза, ответственных за социальное развитие, представить Общую позицию африканских стран по вопросу социальной интеграции на сорок седьмой сессии Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций, которая состоится в феврале 2009 года;
MANDATES the Chairperson of the First Session of the AU Conference of Ministers in charge of Social Development to present the African Common Position on Social Integration to the Forty-Seventh Session of the United Nations Commission for Social Development to be held in February 2009;
Этот раздел уполномочивает правительство прослушивать телефонные переговоры/просматривать сообщения террористических организаций или организованных преступных синдикатов.
This section authorizes Government to tap the phones/communication of terrorist organizations or organized crime syndicates.
В 90-х годах Билл Гейтс сказал: «В следующем столетии лидерами будут те, кто будут уполномочивать других».
In 1990s, Bill Gates said, “In the next century, leaders will be those who empower others.”
Я уполномочиваю Вас дебетовать мой вышеуказанный счет на сумму ....................
I authorise you to debit my above detailed account with the sum of ....................
Новая статья 21 бис закона от 11 января 1993 года уполномочивает контрольные органы, к числу которых относится Комиссия по банкам, финансам и страхованию (КБФС), в отношении, среди прочего, кредитных учреждений и обменных пунктов устанавливать применительно к подконтрольным органам, при необходимости при помощи регламента, порядок осуществления правовых обязательств, которые возлагает на них глава II закона, в том числе обязательств в отношении идентификации клиентов.
Under amended article 21 bis of the law of 11 January 1993, the supervisory authorities — including, with respect to institutions such as credit companies and foreign exchange bureaux, the Banking, Finance and Insurance Commission (BFIC) — are required to inform the institutions under their control, by means of regulations if necessary, of how they should discharge their legal obligations under section II of the law, including obligations regarding client identification.
уполномочивает Генерального секретаря продолжать осуществление остающихся стадий- разработки проекта и подготовки строительной документации- с учетом положений, изложенных ниже;
Authorizes the Secretary-General to proceed with the remaining phases of design development and construction documentation, bearing in mind the provisions set out below;
Для того чтобы ВИЧ/СПИД программы были эффективными и жизнеспособными, привлеченные организации должны иметь свободу организовывать и уполномочивать себя.
In order for HIV/AIDS programs to be effective and sustainable, affected communities must have the freedom to organize and empower themselves.
Клиент уполномочивает ActivTrades предпринимать такие шаги, которые ActivTrades может посчитать необходимыми или подходящими для соответствия ActivTrades с применимым правом и применимыми требованиями.
The Client authorises ActivTrades to take all such steps as ActivTrades may in its discretion consider necessary or appropriate for ActivTrades to take to comply with Applicable Regulations and Applicable Requirements.
Закон также уполномочивает судью назначать опекуна ad litem, переводчика, ассистента и помощника для ребенка во время судебного процесса.
It also authorizes the judge to appoint a guardian ad litem, an interpreter, a facilitator and support person for the child during trial.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung