Exemplos de uso de "употреблять в деле" em russo
Когда это зерно, которое люди могут съедать непосредственно, скармливается цыплятам, то они используют часть этого зерна для наращивания костей и пера, а также других частей тела, которые мы не можем употреблять в пищу.
When this grain, which humans could eat directly, is fed to chickens, they use some of it to create bones and feathers and other body parts that we cannot eat.
Прошу Вас быть моим поверенным в деле взыскания дебиторских задолженностей.
I would like to ask you for your legal advice in collecting any outstanding debts.
Вводить налоги на ИКТ – это для современной эпохи все равно, что употреблять в пищу семена, предназначенные для будущего урожая.
Taxes on ICT are the modern-day equivalent of eating the grain you were saving to plant next year.
"Это промышленный яд, заложенный в огромное количество наших построек", отмечает Эндрю Морган, юрист, который представлял Эндрю Лоусона в деле против больницы Гая.
"It's an industrial poison built into large amounts of our housing stock," notes Andrew Morgan, the lawyer who represented Andrew Lawson in his case against Guy's Hospital.
Но время сева уже давно прошло, и на руках у фермеров оказалось розовое зерно, которое, как им сказали, нельзя было употреблять в пищу, а можно только сеять.
By then the sowing season was long over. Farmers were left with a pink grain that they were told not to eat, only to plant.
Обнаруженная полицией видеозапись является одним из доказательств в деле 35-летнего друга Форда Александра Лиси, которого обвиняют в торговле легкими наркотиками, вымогательстве, получении незаконных доходов, а также преступном сговоре.
The video recording discovered by the police is one piece of evidence in the case of the 35-year-old friend of Ford, Alexander Lisi, who is accused of soft narcotics dealing, extortion, illegall income acquisition, as well as criminal conspiracy.
перестала употреблять в пищу соль, перешла на веганство и начала принимать большие дозы силденафила - также известного как Виагра.
And I gave up salt, I went vegan, and I started taking huge doses of sildenafil, also known as Viagra.
«Следует проверить в деле эту технологию, важную для экспедиций к Сатурну, — говорит он.
“It’s an important technology to validate for Saturn missions,” he says.
Это позволяет нам ценить дары моря, которые мы имеем счастье еще и употреблять в пищу.
It allows for us to celebrate the seafood that we're also so fortunate to eat.
По большей части идея примирения воспринимается как поражение, шаг назад и своего рода уступка в деле защиты страны.
For the most part, the concept of reconciliation is perceived as a defeat, a stepping back and giving up the efforts of defending the county.
Эта распродажа может произойти не только из-за EUR 175 млрд., но также и потому, что это может быть признаком того, что ЕЦБ окончательно в деле с QE…
This sell off may happen not only because of the EUR 175bn, but also because it may signal that the ECB is finally on board with QE…
Иными словами, критерий преобладающего или эффективного гражданства, который уместно употреблять в контексте дипломатической защиты или же в области международного частного права для целей разрешения коллизии норм о гражданстве или коллизии законов, не может служить оправданием для того, чтобы государство рассматривало своих граждан, имеющих гражданство одного или нескольких других государств, как иностранцев для целей высылки.
In other words, the criterion of dominant or effective nationality, which was relevant in the context of diplomatic protection or the field of private international law for the purposes of the settlement of conflicts of nationality or conflicts of laws, could not justify a State treating its nationals having one or several other nationalities as aliens for the purposes of expulsion.
Гейтс с явным сожалением говорил о «слабеющем аппетите и лопающемся терпении» американцев, которым приходится «тратить свои все более скудные средства на те страны, которые совершенно очевидно не желают выделять необходимые ассигнования и осуществлять необходимые перемены, чтобы быть серьезными и достойными партнерами в деле своей собственной обороны».
He spoke with apparent regret of the "dwindling appetite and patience" of Americans "to expend increasingly precious funds on behalf of nations that are apparently unwilling to devote the necessary resources or make the necessary changes to be serious and capable partners in their own defense."
Автор указал, что он будет употреблять в пищу следующие продукты: французский батон на завтрак, рис, курятину, рыбу, говядину, овощи, картофель и фрукты при отказе от хлеба на обед и ужин.
The author specified that he would eat the following types of food: French bread for breakfast, no bread for lunch and supper and rice, chicken, fish, beef, vegetables, potatoes and fruit.
На самом деле, свидетельские показания в деле Березовского против Абрамовича описывают бизнес-сделки, характерные для стран кланового капитализма, таких, как Филиппины, Казахстан, Мексика и Южная Корея.
In fact, the Berezovsky vs. Abramovich testimony describes business dealings common to crony capitalist countries like the Philippines, Kazakhstan, Mexico, and Korea.
В совместном докладе потребителям также советуют руководствоваться местными рекомендациями в отношении безопасности употребления рыбы, выловленной в местных водоемах, и предупреждают о том, что при отсутствии рекомендаций, следует есть не более одного рыбного блюда среднего размера в неделю, но не употреблять в течение этой недели другую рыбу.
The joint statement also cautioned consumers to check local advisories about the safety of consuming fish caught in local waterbodies, noting that if no advice was available, to eat up to one fish meal of average size per week, but not to consume any other fish during that week.
Чем более агрессивно и масштабно распространение информации о подчинении закону, тем выше шансы того, что такие компании на окажутся на скамье подсудимых в случае, если иностранные партнеры станут фигурантами в деле о коррупции.
The more aggressive and widespread the compliance communication, the better chance such companies have to stay out of the prosecutorial crosshairs should foreign partners get targeted in a corruption probe.
Он также сказал, что на исходе Международного десятилетия по ликвидации колониализма в жизни народов несамоуправляющихся территорий происходят огромные положительные сдвиги и что, по мнению его страны, выражение «несамоуправляющиеся» вряд ли можно употреблять в отношении тех, кто способен создать свою собственную конституцию, кто избирает своих государственных должностных лиц, кто имеет представительство в Вашингтоне и кто сам определяет путь своего экономического развития.
He also said that at the close of the International Decade for the Eradication of Colonialism, tremendous progress was occurring in the lives of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, and that for his country the term “non-self-governing” was of questionable applicability to those who were able to establish their own constitution, elect their own public officers, to have representation in Washington, D.C., and to choose their own economic path.
У них есть совершенно очевидный мотив, чтобы работать вместе в деле решения задач по обеспечению европейской безопасности.
They have an obvious incentive to work together on shared continental security concerns.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie