Exemplos de uso de "упрочению" em russo
И тем не менее они тоже по-своему способствуют упрочению международного мира и региональной стабильности, а также примирению.
Nevertheless, they too have contributed in their own way to the enhancement of international peace, regional stability and reconciliation.
Албания и Балканы уделяют особое внимание укреплению стабильности и упрочению демократии в районах, которые раньше были известны как «горячие точки».
Albania and the Balkans attach special importance to the enhancement of stability and the reinforcement of democracy in the areas formerly known as hotbeds.
Я считаю, что сессия 2001 года содействовала упрочению основы, которая способствует достижению консенсуса по тем вопросам, которые будут рассмотрены Комиссией в следующем году.
I believe that the 2001 session has contributed to strengthening the foundation which allows for further consensus-building on the issues that will be before the Commission next year.
Кроме того, усилиям по упрочению безопасности для человека мешают чрезвычайно низкая плотность населения, слаборазвитая инфраструктура и малая, недиверсифицированная экономика, весьма уязвимая для внешних потрясений.
Efforts to improve human security are further hampered by extremely low population density, a weak infrastructure and a small, non-diversified economy that is very vulnerable to external shocks.
Дальнейшей прогресс регулирующей реформы в секторе телекоммуникаций был бы очень полезен, равно как и меры по упрочению доверия потребителя к информационным и коммуникационным технологиям.
Further progress on regulatory reform in telecommunications sectors would also help, as would measures to build consumer confidence in the use of ICT.
Поведение, которое ведет к упрочению хороших отношений с отдельными государствами-членами и их веры в секретариат и доверия к нему, укрепляет организацию и способствует продвижению ее интересов.
Conduct that furthers good relations with individual member States and that contributes to their trust and confidence in the secretariat strengthens the organization and promotes its interest.
Принятые в 2008 году направления политики и рекомендации способствовали упрочению управления рисками, внутреннего контроля и надзора, а также усилий ЮНОПС по борьбе с неэтичным и мошенническим поведением.
Policies and instructions issued in 2008 strengthened risk management, internal control and oversight, and UNOPS efforts to address unethical or fraudulent behaviour.
На КР можно было бы плодотворно обсудить и другие меры транспарентности и укрепления доверия, которые шли бы в порядке дополнения существующих механизмов и благоприятствовали упрочению космической безопасности.
Other measures of transparency and confidence-building, which are complementary to current mechanisms and conducive to enhancing space security, could fruitfully be discussed in the CD.
В представленном сегодня нашему вниманию докладе четко показано значение того вклада, который был внесен в разработку таких учебников и учебных планов, которые способствовали бы упрочению взаимопонимания и гармонии.
The report before us today shows clearly the importance of the contribution that was made in the preparation of textbooks and curricula that help to consolidate understanding and harmony.
Упрочению существующих форм защиты детей-жертв призваны содействовать меры по совершенствованию механизмов установления личности, наведения справок и защиты, а также повышению эффективности защиты и уменьшению уязвимости детей-жертв.
The existing forms of child victim protection can be strengthened by improving identification and reference and protection mechanisms, as well as by improving protection and reducing the vulnerability of child victims.
Поэтому урегулирование конфликтов и поддержание стабильности в области стратегических и обычных вооружений на региональном и глобальном уровнях должны оставаться в центре усилий по упрочению международного мира и безопасности.
Conflict resolution and the maintenance of strategic and conventional stability at the regional and global levels should therefore be at the core of efforts to strengthen international peace and security.
Само собой разумеется, что Мали в соответствии со своими международными обязательствами и своей приверженностью поддержанию и упрочению международного мира и безопасности воздерживается от оказания поддержки террористам в любой форме.
Naturally, it is understood that Mali, bound as it is by its international obligations and its commitment to promoting and maintaining international peace and security, does not provide any form of support to terrorism.
Содействуя более широкому участию граждан и укреплению добровольного сотрудничества, гражданские ассоциации способствуют накоплению большого социального капитала, в том числе усилению сплоченности общества, достижению расовой гармонии и упрочению демократических ценностей;
By promoting wider citizen involvement and more voluntary cooperation, civic associations generate important social capital, including greater social cohesion and racial harmony and more durable democratic values;
Добровольная отчетность, равно как и обязательства по представлению отчетности по международным договорам и механизмы их проверки также способствуют транспарентности и укреплению доверия, тем самым содействуя упрочению безопасности и стабильности.
Voluntary reporting, as well as reporting obligations linked to international treaties and their verification mechanisms, also contribute to transparency and confidence-building, thus promoting security and stability.
Реформа должна также содействовать упрочению способности Организации Объединенных Наций обеспечивать поддержание мира и руководить борьбой за всеобщее и полное разоружение, включая ядерное разоружение, к чему уже давно стремятся многие поколения.
Reform should also ensure the ability of the United Nations to preserve peace and to lead the fight for general and complete disarmament, including nuclear disarmament, to which many generations have aspired.
Памятуя о тесной близости Центральной Азии к регионам, вызывающим распространенческую озабоченность, включая Ближний Восток и Южную Азию, ожидается, что новый механизм будет значительно способствовать упрочению мира и безопасности в Азии.
Bearing in mind the close proximity of Central Asia to the regions of proliferation concern, including the Middle East and South Asia, the new arrangement is expected to greatly contribute to enhancing peace and security in Asia.
Организация американских государств (ОАГ) стремится развивать и укреплять демократию на основе Межамериканской демократической хартии и реализует инициативы по утверждению и упрочению демократии через свое Управление по развитию демократии и другие механизмы.
The Organization of American States (OAS) is committed to promote and strengthen democracy on the basis of the Inter-American Democratic Charter and conducts democracy-building and strengthening initiatives through its Office for the Promotion of Democracy and other mechanisms.
Соединенные Штаты, как и прежде, привержены нашим коллективным усилиям по укреплению стабильности, упрочению правопорядка, консолидации представительной демократии с помощью выборов и закладке основ для долгосрочного экономического оздоровления и роста в Гаити.
The United States stands committed to our collective effort to improve stability, strengthen the rule of law, consolidate representative democracy through elections and lay the foundation for long-term economic recovery and growth in Haiti.
Швеция прилагала также активные усилия по упрочению общей политики Европейского союза, способствуя более эффективному реагированию на угрозы, создаваемые ядерным, биологическим и химическим оружием, и активизации процесса разоружения и нераспространения этих видов оружия.
Sweden has also been active in trying to strengthen the common policy of the European Union in order to better address the threats posed by nuclear, biological and chemical weapons and more actively pursue disarmament and non-proliferation of these weapons.
Мы не должны рассматривать диалог в качестве повода для споров, а должны обеспечить, чтобы он содействовал утверждению и упрочению принципов плюрализма и демократии, свободы, равенства и солидарности, а также чувства совместной ответственности.
Instead of viewing the dialogue through the prism of divisiveness, we must ensure that it promotes and consolidates the principles of pluralism and democracy, acceptance of diversity and mutual respect, freedom and equality, solidarity and a sense of shared responsibility.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie