Exemplos de uso de "упускать" em russo

<>
Traduções: todos208 miss117 outras traduções91
Однако нельзя упускать из виду и обратную сторону монеты. But we should not lose sight of the other side of that coin.
Нам не следует упускать из виду этого главного смысла. We must not lose sight of that primary meaning.
Мы не должны упускать из виду возможные катастрофические последствия этого насилия, если его не обуздать. We must not lose sight of the cataclysmic consequences that could result if such violence is not curbed.
Это означает, что мы не должны упускать из виду императив искоренения нищеты как основной проблемы человечества. That means we must not lose sight of the imperative to conquer poverty as a basic problem of the human condition.
Однако мы не должны упускать из виду и многие другие препятствия, которые также блокируют дорогу к миру. However, we must not lose sight of the many other obstacles that also block the road to peace.
Реализм и прагматизм необходимы, но мы не должны упускать из вида амбициозные цели, достижению которых намерена служить Организация. Realism and pragmatism are necessary, but we must not lose sight of the ambitious objectives that this Organization is intended to serve.
В то же время мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что все конфликты обычно вызываются множеством сложных факторов. At the same time, we cannot lose sight of the fact that all conflicts are generally caused by a host of complex factors.
Но если мы всё же хотим когда-нибудь разорвать замкнутый круг кризисов на современном Ближнем Востоке, мы не должны упускать из вида будущее. Yet, if we are ever to break the modern Middle East’s cycle of crises, we must not lose sight of the future.
В процессе важной работы по приспособлению учреждений образования к потребностям будущего мы не должны упускать из виду их основную миссию, сформулированную в прошлом. In the important work of adapting educational institutions for the future, we must not lose sight of their core mission as articulated in the past.
По мере того, как начинаются хаос и беспорядок, мы не должны упускать из виду частичную ответственность президента Первеза Мушаррафа за этот поворот событий. As chaos and confusion set in, we should not lose sight of President Pervez Musharraf's partial responsibility for this turn of events.
Хотя технические, административные и правовые элементы, необходимые для обеспечения гарантий владения жильем, имеют чрезвычайно важное значение, не следует упускать из виду человеческий аспект. While the technical, administrative and legal elements necessary to secure tenure were crucial, one must not lose sight of the human condition.
На фоне дискуссий об их будущей роли, европейские университеты не должны упускать из виду свои индивидуальные качества, традиции, а также свое чувство социального назначения. Amid the debates about their future role, Europe’s universities must not lose sight of their individual identity, their traditions, and their sense of social purpose.
Мы не должны упускать из вида тот факт, что почти половина французских избирателей проголосовала в первом раунде за евроскептиков и кандидатов, выступающих против истеблишмента. We should not lose sight of the fact that almost half of the French electorate voted for Euroskeptic and anti-establishment candidates in the first round.
Но, хотя усиление таких программ должно стать первоочередной задачей, мы не должны упускать из виду насколько улучшилась жизнь для семей со средним достатком за последние несколько десятилетий. But, while strengthening such programs should be a high priority, we should not lose sight of how well middle-income families have actually done over the past few decades.
Все взгляды в настоящий момент устремлены на текущий кризис, однако мы не должны упускать из виду более долговременные трудности, которые возникнут после того, как утихнет нынешняя буря. All eyes are focused right now on the immediate crisis. But we must not lose sight of the longer-term challenges that will remain after the storm abates.
Бессмысленно и рискованно упускать из виду такой аспект сбалансированной институциональной реформы, как тот, что Генеральный секретарь обозначил в своем докладе, который, по нашему мнению, заслуживает серьезного рассмотрения. It is both futile and risky to lose sight of that aspect of a balanced institutional reform such as that outlined by the Secretary-General in his report, which we believe deserves serious consideration.
Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу. The inaction argument is really terribly negligent, because it causes us to recommend aspirin and lose sight of smarter actions that might actually save the leg.
Важно не упускать из виду последствия низких цен на сырьевые товары для людей, прежде всего для более бедных и менее влиятельных слоев населения, таких, как сельская беднота и женщины. It was important not to lose sight of the consequences in human terms of low commodity prices, particularly for the poorer and less powerful segments of the population, such as the rural poor and women.
В заключение я хотел бы обратиться с призывом не упускать из виду тот факт, что в конечном счете от реформы Организации Объединенных Наций выиграют не государства-члены, а простые граждане. I wish to conclude by asking that we not lose sight of the fact that the ultimate beneficiaries of United Nations reform will not be Member States, but the average citizen.
Однако в процессе решения текущей гуманитарной катастрофы в результате повышения цен на продукты питания, мы не должны упускать из вида более долговременные проблемы, которые подорвали продовольственную безопасность за последние десятилетия. But, as we respond to the current humanitarian emergency due to higher food prices, we must not lose sight of the longer-term problems that have undermined food security in recent decades.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.