Beispiele für die Verwendung von "ускоренный масштаб времени" im Russischen

<>
Кроме того, я пытаюсь создать способ, чтобы переступить через наше обычное понимание времени и начать осознавать более глубокий масштаб времени. And I'm also trying to create a means in which to step outside our quotidian experience of time and to start to consider a deeper timescale.
Рекомендация в пунктах 10 (f) и 45. УООН следует рассмотреть стандартное количество проектов, которыми должен заниматься каждый научный сотрудник, принимая во внимание масштаб каждого проекта, с тем чтобы он уделял всем этим проектам достаточно времени и сил во время их осуществления и, кроме того, обеспечивать рассмотрение сотрудниками результатов работы друг друга, усилить контроль качества посредством отслеживания данных о продаже книг, книжных обзорах и цитировании через Издательство УООН. Recommendation in paragraphs 10 (f) and 45 that UNU review the standard number of projects that every academic officer should handle, taking into account the magnitude of each project to ensure that quality time and effort are devoted to individual projects during implementation and, in addition, to peer review of outputs, enhance quality control by monitoring data on book sales, book reviews and quotations through the UNU Press.
Ускоренный ход времени, обусловленный наличием Интернета, означает, что все правительства будут иметь меньше контроля над своими планами действий. The speed of Internet time means that all governments will have less control over their agendas.
Любопытно, что за тот же период времени спред доходности облигаций Германия – США сократился лишь на 7 базисных пунктов, что, по-видимому, вряд ли объясняет такой масштаб движения. Interestingly, over the same period the spread between German and US 2-year bond yields has only narrowed by 7 basis points, which hardly seems to justify a move of this magnitude.
С течением времени, неспособность сократить выбросы парниковых газов может привести к дополнительным изменениям климата, которые, в свою очередь, усилят трудности бедности, масштаб внутреннего перемещения и миграции, недостаток воды, распространение болезней, а также количество и интенсивность штормов. Over time, a failure to reduce greenhouse gas emissions would lead to additional climate change, which in turn would increase the severity of poverty, the scale of internal displacement and migration, the scarcity of water, the prevalence of disease, and the number and intensity of storms.
Несмотря на количество и значимость выдвинутых к настоящему времени международных, региональных и субрегиональных инициатив, мы также рассматриваем голосование в Генеральной Ассамблее как осознание необходимости принятия всеобъемлющего документа, который бы имел глобальный масштаб применения и гарантировал, чтобы передача оружия на международном уровне не осуществлялась вне общепризнанных правил или в противоречие с ними. Notwithstanding the number and relevance of the international, regional and subregional initiatives launched to date, we also see the General Assembly vote as an acknowledgement of a need for concluding a comprehensive instrument that would enjoy global application and ensure that no part of international arms transfers would be carried on outside or against universally recognized rules.
Как и в Советском Союзе перед его развалом, возвышение и снабжение вооруженных сил за счет остального общества и экономики превратилось к этому времени в новый стандарт; настолько, что невозможно было хоть сколько-нибудь серьезно высказаться – из страха быть обвиненным в том, что ты «не поддерживаешь наши войска» - о том, чтобы покончить с американскими войнами или уменьшить масштаб глобальных операций или отказать в средствах, затребованных у Конгресса для подготовки к войнам. As in the Soviet Union before its collapse, the exaltation and feeding of the military at the expense of the rest of society and the economy had by now become the new normal; so much so that hardly a serious word could be said — lest you not “support our troops” — when it came to ending the American way of war or downsizing the global mission or ponying up the funds demanded of Congress to pursue war preparations and war-making.
Он работал в ущерб собственному времени. He worked at the cost of his own time.
Опция «Расположение» позволяет выбрать режим показа изображения. Есть четыре варианта показа: «отцентрировать», «замостить», «растянуть» и «авторазмер». Вариант «отцентрировать» позволяет показать много копий изображения рядом друг с другом, «растянуть» позволяет привести размер изображения к размеру области показа, а «авторазмер» ?—? изменить масштаб изображения в соответствии с размерами области показа. The group box "Image Layout" shows different options for displaying the image in the picture box. There are four layouts to choose from. With Center, your image will be centered in the picture box. With Auto size, your image will be auto sized. With Stretch, your image will be resized to the size of the picture box and with Autozoom, your image will be zoomed to the picture box.
Наши дневные осцилляторы показывают ускоренный медвежий импульс, что усиливает аргументы в пользу дальнейшего снижения. Our daily oscillators detect accelerating bearish momentum and amplify the case for further declines.
Говорят, что нет ничего ценнее времени. It's said that nothing is more precious than time.
Именно тогда он осознал масштаб эпидемии. That was when he realised the scale of the epidemic.
Ускоренный показ Accelerated delivery
Чем вы занимаетесь большую часть времени? What activity do you spend most of your time doing?
При этом масштаб любых подъемов, которые возникнут, может быть ограничен. That said, any rallies that do emerge may be limited in scope.
Реклама все равно требует проверки. Ускоренный показ не сокращает и не отменяет стандартный процесс проверки рекламы. Ads still need review: Accelerated delivery doesn't shorten or bypass the standard ad review process.
У меня не было вчера времени смотреть телевизор. I didn't have time to watch TV yesterday.
• … индикатор Стандартное отклонение помогает предсказать лишь масштаб будущих изменений, а не их направление. • … the standard deviation indicator only helps predict the size of upcoming price moves – not their direction.
Оптимизация и показ: измените тип показа Стандартный (показывать рекламу в течении всего дня) или Ускоренный (показывать рекламу как можно быстрее). Optimization & Delivery: Change the delivery type to Standard (show your ads through the day) or Accelerated (show your ads as quickly as possible).
Он уделял много времени учёбе. He devoted much time to study.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.