Exemples d'utilisation de "условии, что" en russe
Я приму работу, при условии, что вы мне поможете.
I will accept the work, provided that you help me.
Федеральное авиационное управление США позволило американским перевозчикам менять свои процедуры таким образом, чтобы пассажиры могли читать электронные книги, смотреть видео или играть в игры на своих устройствах во время взлета и посадки при условии, что те будут оставаться в "Режиме полета".
The US Federal Aviation Administration has left the way open for American carriers to change their procedures so that passengers will be able to read e-books, watch videos or play games on their devices during critical phases of flight provided they remain in "airplane" mode.
Взамен он пообещал разрешить ВВС закупить все F-15, которые летчики хотели получить изначально, а также увеличить количество крыльев в ВВС на том условии, что новые авиакрылья будут получать на вооружение легкие истребители.
In return, he would let the Air Force buy all the F-15s it had originally wanted and would increase the number of Air Force wings, with the caveat that the new wings be equipped with LWFs.
Хотя коалиция наземных сил заинтересованных иностранных государств, несомненно, должна будет войти в Сирию, имея план стабилизации ситуации в стране, позволяющий сирийской оппозиции связаться с местными комитетами (в настоящее время подпольными), как только ИГИЛ будет нейтрализовано, жителям востока Сирии будет все равно, кем именно были их освободители, при условии, что среди них нет кровавого режима Асада.
Although a foreign ground force coalition of the willing clearly would have to enter the country with a civil-military stabilization plan enabling the Syrian opposition to link up with local committees (currently underground) once ISIL is neutralized, the residents of eastern Syria will not be concerned about the identities of their liberators, provided that the murderous Assad regime is not among them.
Вы вправе потребовать вывод средств, внесенных на счет, согласно процедуре, описанной в соответствующем разделе веб-сайта, и при условии, что вы предоставили нам обязательные документы.
You may request to withdraw funds deposited from your account as per the procedure described in the withdrawals section of the website, subject to delivering to us the required documents.
Тем не менее, это утверждение глубоко ошибочно и чрезвычайно обманчиво, и его можно придерживаться только при условии, что вы закрываете глаза на огромное количество противоречивой информации.
However this idea is deeply mistaken and extremely misleading, and can only be held by deliberately ignoring a huge amount of contradictory information.
Реклама государственных лотерей может размещаться на Facebook при условии, что целевая аудитория рекламы соответствует действующему местному законодательству, а таргетинг рекламы настроен на людей в рамках той юрисдикции, в которой проводится конкретная лотерея.
Lotteries run by government entities may advertise on Facebook, provided that the adverts are targeted in accordance with the applicable law in the jurisdiction in which the adverts will be served and only target people in the jurisdiction in which the lottery is available.
Это сложно, при условии, что несимметричное распределение дохода обычно является наследством истории страны.
This is difficult, given that a skewed income distribution is usually a legacy of a country's history.
Вас отпустили под залог при условии, что вы известите о вашем положении своих клиентов.
A condition of your bail is that you inform your clients of your current status.
Евросоюз должен поощрять это раскаяние. Следует прекратить говорить о Брексите как о неизбежности, а вместо этого надо предложить возможность компромисса, учитывающего тревоги британских избирателей, но только при условии, что Британия останется в ЕС.
The EU should encourage such second thoughts, which means that it must stop treating Brexit as inevitable and instead offer the possibility of a compromise that would meet British voters’ concerns, but only on the condition that Britain remains in the EU.
Совокупное количество мест – 64 – дает этим двум партиям большинство в 10 голосов в Ассамблее, при условии, что они готовы будут сотрудничать.
Their combined total of 64 seats gives the two parties a majority of ten in the Assembly, assuming that they are willing to work together.
Напечатать строки после их разноски можно только при условии, что флажок Удаление строк после разноски на вкладке Разное в форме Журнал не установлен.
You can print the lines after they are posted only if the Delete lines after posting check box on the General tab in the Journal form is not selected.
Да, возможность преодолеть болезни и бедность у нас есть, при условии, что мы сможем проявить волю - об этом я ещё поговорю.
But we do have the potential to overcome disease and poverty, and I'm going to talk about those issues, if we have the will.
использование названия и эмблемы коммерческим предприятием может быть разрешено даже в том случае, если это связано с получением прибыли, при условии, что главная цель такого использования заключается в демонстрации поддержки целей и деятельности Организации Объединенных Наций, включая мобилизацию средств для Организации, а получение прибыли коммерческим предприятием носит лишь сопутствующий характер;
The use of the name and emblem by a business entity may be authorized, even if it involves the making of profit, as long as the principal purpose of such use is to show support for the purposes and activities of the United Nations, including the raising of funds for the Organization, and the generation of profit by the business entity is only incidental;
(Wired.com согласился не называть его фамилию при условии, что он расскажет свою историю.)
(Wired agreed not to publish his last name as a condition of him telling his story.)
Они являются людьми, которые могут проживать полноценную жизнь и развиваться, конечно, только при условии, что они обладают необходимыми ресурсами.
They are people, who can fully live life and blossom, assuming, of course, that they have the right environment for it.
Для рынка труда это не представляет проблему при условии, что показатель заявок будет колебаться в области текущих значений и не будет увеличиваться.
That wouldn’t be a problem for the labour market, assuming claims tread water from here on out rather than post ongoing increases.
Это при условии, что цены на нефть начнут немного расти. Если же они останутся на сегодняшнем уровне, состояние экономики будет еще хуже.
And that’s assuming that there’s some kind of a modest rebound in oil prices: if they stay where they are now, the economy will perform even worse.
Аккаунт в памятном статусе можно добавить в свое семейное положение при условии, что в настоящий момент у вас указан статус В браке с человеком, которого представляет аккаунт в памятном статусе, или вы являетесь хранителем такого аккаунта.
You can only add a memorialized account to your relationship status if your relationship is currently set as Married to the memorialized account, or you're a legacy contact of the memorialized account.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité