Exemplos de uso de "устанавливал" em russo com tradução "establish"
Traduções:
todos3001
establish720
set563
specify363
install329
fix277
lay down133
determine115
fit101
ascertain83
mount56
setup56
institute54
enable49
emplace37
put in place27
erect14
put into place4
posit2
rig up2
outras traduções16
Во избежание такого искусственного различия, которое ненадлежащим образом ограничивает сферу применения типового закона, было предложено, чтобы проект статьи 1 устанавливал принцип, согласно которому типовой закон регулировал бы коммерческую согласительную процедуру в целом.
With a view to avoiding such an artificial distinction unduly restricting the scope of the Model Law, it was suggested that draft article 1 should establish as a principle that the Model Law would govern commercial conciliation in general.
В том, что касается взрыва в Айн-Алаке, то Комиссия в сотрудничестве с ливанскими властями установила, что в каждый из двух автобусов, которые стали объектом нападения, входил мужчина, который устанавливал под одним из сидений самодельное взрывное устройство и затем выходил из автобуса до взрыва.
Regarding the Ain Alaq bombings, the Commission, working in conjunction with the Lebanese authorities, has established that in each case of the two buses that were targeted, a male boarded the bus, placed an improvised explosive device under one of the seats and then got off the bus before the explosion took place.
Проект кодекса судебной этики, который представляет собой " свод наиважнейших принципов, закладывающих основы для деятельности каждого судьи ", требует, среди прочего, чтобы судья " устанавливал и поддерживал корректные и уважительные отношения с партнерами и лицами, причастными к разбирательству ", что бесспорно исключает всякого рода пытки по смыслу Конвенции против пыток.
The draft code of judicial ethics, which is “a register of the most important principles providing the basis for acting of every judge”, requires, inter alia, that a judge “establishes and maintains correct and respectful relations with associates and persons involved in proceedings”, which undoubtedly excludes any form of torture in the sense of the Convention against Torture.
В целях содействия скорейшему СОСС Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/12 B рекомендовала, чтобы Совет Безопасности при учреждении операции по поддержанию мира «устанавливал сроки» их заключения и чтобы «до заключения такого соглашения» на временной основе применялось типовое соглашение о статусе сил, если не достигнута договоренность об ином.
To promote the early conclusion of status-of-forces agreements, the General Assembly, in its resolution 52/12 B, recommended that the Security Council, in establishing peacekeeping operations, “prescribe a time frame” for their conclusion, and that “pending the conclusion of such an agreement”, the model status-of-forces agreement would provisionally apply unless otherwise agreed.
Они также предписывают, чтобы в каждом контракте на разведку полиметаллических конкреций предусматривалось требование о том, чтобы контрактор в сотрудничестве с Органом и поручившимся государством (государствами) устанавливал экологический фон, используемый для оценки вероятного воздействия его программы деятельности на морскую среду, а также программу мониторинга такого воздействия и сообщения о нем.
They also provide that every contract for exploration for polymetallic nodules shall require the Contractor, in cooperation with the Authority and the sponsoring State or States, to establish environmental baselines against which to assess the likely effects of its programme of work on the marine environment and a programme to monitor and report on such effects.
В каждом контракте предусматривается требование о том, чтобы, учитывая любые рекомендации, выносимые Юридической и технической комиссией на основании правила 38, контрактор собирал фоновые экологические данные и устанавливал экологический фон, используемый для оценки вероятного воздействия его программы деятельности на морскую среду, а также программу мониторинга такого воздействия и сообщения о нем.
Each contract shall require the contractor to gather environmental baseline data and to establish environmental baselines, taking into account any recommendations issued by the Legal and Technical Commission pursuant to regulation 38, against which to assess the likely effects of its programme of activities under the plan of work on the marine environment and a programme to monitor and report on such effects.
Кроме того, в нем содержится упоминание о всех договорах и соглашениях, в которых косвенным или прямым образом рассматривается вопрос о ракетах, и в то же время отмечается, что ни один из этих договоров не является юридически обязательным документом, который устанавливал бы принципы в отношении разработки проектирования, производства, приобретения, передачи, развертывания или конкретного использования ракет.
It also lists all the treaties and agreements which deal explicitly or implicitly with the issue of missiles, although none of them can be said to constitute a binding legal instrument which establishes principles for the development, testing, production, acquisition, transfer, deployment or specific use of missiles.
Они также предписывают, чтобы в каждом контракте на разведку полиметаллических конкреций предусматривалось требование о том, чтобы контрактор вел сбор данных об экологическом фоне и устанавливал экологический фон, используемый для оценки вероятного воздействия его программы деятельности в соответствии с планом работы по разведке на морскую среду, а также программу мониторинга такого воздействия и сообщения о нем.
They also provide that every contract for exploration for polymetallic nodules shall require the Contractor to gather environmental baseline data and to establish environmental baselines against which to assess the likely effects of its programme of activities under the plan of work for exploration on the marine environment and a programme to monitor and report on such effects.
В каждом контракте предусматривается требование о том, чтобы, учитывая любые рекомендации, выносимые Юридической и технической комиссией на основании правила 38, контрактор собирал фоновые экологические данные и устанавливал экологический фон, используемый для оценки вероятного воздействия его программы деятельности в рамках плана работы по разведке на морскую среду, а также программу мониторинга такого воздействия и сообщения о нем.
Each contract shall require the contractor to gather environmental baseline data and to establish environmental baselines, taking into account any recommendations issued by the Legal and Technical Commission pursuant to regulation 38, against which to assess the likely effects of its programme of activities under the plan of work for exploration on the marine environment and a programme to monitor and report on such effects.
В каждом контракте предусматривается требование о том, чтобы, учитывая любые рекомендации, выносимые Юридической и технической комиссией на основании правила 41, контрактор собирал фоновые экологические данные и устанавливал экологический фон, используемый для оценки вероятного воздействия его программы деятельности в рамках плана работы по разведке на морскую среду, а также программу мониторинга такого воздействия и сообщения о нем.
Each contract shall require the contractor to gather environmental baseline data and to establish environmental baselines, taking into account any recommendations issued by the Legal and Technical Commission pursuant to regulation 41, against which to assess the likely effects of its programme of activities under the plan of work for exploration on the marine environment and a programme to monitor and report on such effects.
В соответствии с просьбами Рабочей группы I (Закупки) Секретариат устанавливал контакты с другими организациями, для которых представляет интерес тема закупок, в целях развития сотрудничества, в частности в связи с деятельностью ЮНСИТРАЛ по пересмотру Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг, а также проводил мероприятия, способствующие более широкому ознакомлению с Типовым законом и его принятию.
In accordance with requests of Working Group I (Procurement), the Secretariat has established links with other organizations interested in procurement to foster cooperation, particular with regard to UNCITRAL's work of revising the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, as well as undertaking activities to promote knowledge and acceptance of the Model Law.
В каждом контракте предусматривается требование о том, чтобы, учитывая любые рекомендации, выносимые Юридической и технической комиссией на основании правила 42, контрактор собирал фоновые экологические данные и устанавливал экологический фон, используемый для оценки вероятного воздействия его программы деятельности в рамках плана работы по разведке на морскую среду, а также программу мониторинга такого воздействия и сообщения о нем.
Each contract shall require the contractor to gather environmental baseline data and to establish environmental baselines, taking into account any recommendations issued by the Legal and Technical Commission pursuant to regulation 42, against which to assess the likely effects of its programme of activities under the plan of work for exploration on the marine environment and a programme to monitor and report on such effects.
Заключение устанавливающее и подтверждающее настоящий факт смерти.
Establish and confirm real fact of death.
Медленно, очень медленно, Европа устанавливает новую политическую географию.
Slowly, ever so slowly, Europe is establishing its new political geography.
Они будут устанавливать контакты с международными покупателями и инвесторами.
They will establish contacts with international buyers and investors.
Производственные группы устанавливают отношения между заказами и счетами ГК.
Production groups establish a relation between production orders and the ledger accounts.
природоохранное законодательство, устанавливающее регламентирующий режим и предельные уровни выбросов;
Environmental protection legislation establishing a regulatory regime and setting release limits;
Одновременно покупая и продавая опционы с разными страйками устанавливает спрэд.
Simultaneously buying and selling options with different strike prices establishes a spread position.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie