Exemplos de uso de "усугубляя" em russo
Большие популяции были бы перемещены, усугубляя существующие экономические проблемы и социальную напряженность.
Large populations would be displaced, exacerbating existing economic strains and social tensions.
Усугубляя эту тенденцию, неравенство доходов часто идет рука об руку с неравенством возможностей.
Exacerbating this trend, income inequality often goes hand in hand with inequality of opportunity.
В действительности, милиция регулярно преследует пользователей (и людей, которые им помогают), еще больше усугубляя ситуацию.
Indeed, police regularly harass users (and people who help them), making matters worse.
Никогда еще политику не приходилось работать в обстановке скоротечности его карьеры, усугубляя положение этим собственным сознанием.
Never before have politicians been so impelled to pursue the short-lived and short-sighted.
В этих случаях государство жестоко расправляется с милицией, еще больше усугубляя ситуацию, а политики используют участников событий в собственных целях.
The state then brutally crushes the militias, making matters worse, and politicians manipulate the actors for their own purposes.
Это падение - вызванное в значительной степени ослаблением напряжения вокруг ядерной программы Ирана - стоит иранскому правительству денег, усугубляя внутренние проблемы режима.
The drop - due in no small measure to an easing of tensions over Iran's nuclear program - is costing the Iranian government money, compounding the regime's domestic problems.
Подобные «решения» лишь ухудшают уже и так плохие условия жизни работников и животных, усугубляя негативное воздействие на природу и здоровье людей.
Such “solutions” have only worsened the industry’s already-poor record on worker and animal welfare, and exacerbated adverse environmental and health-related effects.
Все это подпитывает националистические настроения в Китае и Южной Корее, еще больше усугубляя взрывоопасные территориальные споры в Восточно-Китайском и Японском морях.
All of this is fueling nationalist sentiment in China and South Korea, and making even more dangerous the already volatile territorial disputes in the East China Sea and the Sea of Japan.
Но его реакция – по сути, просто расширение программы количественного смягчения – может привести к негативным последствиям, усугубляя дисбалансы и создавая серьёзную финансовую нестабильность.
But its response – essentially just more quantitative easing – could backfire, exacerbating imbalances and generating serious financial instability.
Они губят африканскую экономику, лишая наших фермеров возможности выйти на мировой рынок и усугубляя нищету, ликвидировать которую мы обязались на Саммите тысячелетия.
They are ruining African economies, depriving our farmers of their share of the world market, and exacerbating the poverty that we undertook to eliminate at the Millennium Summit.
Если это будет продолжаться, фактически положив конец Маастрихтским критериям и усугубляя национальный протекционизм в форме промышленных субсидий, то евро подвергнется серьёзному риску.
Should this continue, perhaps bringing a de facto end to the Maastricht criteria and rising national protectionism in the form of industrial subsidies, the euro will be seriously jeopardized.
Отнюдь не усугубляя международной напряженности, Соединенные Штаты и их партнеры по альянсу в Европе и других частях мира ведут весьма напряженную работу ради ее ослабления.
Far from exacerbating international tensions, the United States and its alliance partners in Europe and elsewhere have worked very hard to reduce them.
Усугубляя эти проблемы, развитые страны и многосторонние финансовые учреждения с 1989 года отказывают стране в доступе к официальной помощи в целях развития, займам и субсидиям.
Compounding the problems, developed countries and multilateral financial institutions have denied the country access to official development assistance, loans and grants since 1989.
Еще больше усугубляя несправедливость, решение суда запоздало, по крайней мере, по одному из дел, лишив, таким образом, заинтересованные компании возможности воплотить в жизнь свои планы.
Worsening the injustice, in at least one case the Court's decision came too late for the companies involved to go ahead with their plans.
Кредитный кризис в банковской системе становится все более серьезным, по мере того как банки проводят делеверидж, продавая активы и лимитируя кредиты, тем самым усугубляя спад.
The credit crunch in the banking system is becoming more severe as banks deleverage by selling assets and rationing credit, exacerbating the downturn.
Вступление в еврозону может увеличить стоимость обслуживания внешнего долга в этих странах - таким образом, усугубляя фискальное бремя - если евро останется слабее доллара, чем их национальные валюты.
Entering the eurozone could drive up the candidates' external debt-service costs-thus adding to the fiscal burden-if the euro remains weaker in dollar terms than their national currencies.
По большому счету, всплеск притока капитала привел к росту потребления, а не инвестиций в странах-получателях, тем самым, усугубляя экономическую нестабильность и учащая болезненные финансовые кризисы.
By and large, the surge in capital inflows has boosted consumption rather than investment in recipient countries, exacerbating economic volatility and making painful financial crises more frequent.
Недавнее замедление роста экономики Китая усилило турбулентность на мировых рынках капитала и ещё больше ослабило цены на сырьё, тем самым усугубляя спад экономики в странах развивающегося мира.
China’s recent slowdown, by fueling turbulence in global capital markets and weakening commodity prices further, has exacerbated the downturn throughout the emerging world.
Эти явления станут особенно дестабилизирующими в случаях уже имеющейся нестабильности, усугубляя такие проблемы, как низкое качество управления, экономическое неравенство, социальное напряжение, – и вызывая по-настоящему токсичные конфликты.
These effects will be particularly destabilizing in already-volatile situations, exacerbating challenges like weak governance, economic inequality, and social tensions – and producing truly toxic conflicts.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie