Exemplos de uso de "уточняющее сообщение" em russo

<>
В Вашем почтовом ящике сообщение. You have an e-mail message in your inbox.
Будапештская конвенция 2000 года о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ), в которой используется термин " погашенный за давностью ", содержит дополнительное уточняющее положение, которое гласит, что: " Право на иск, погашенное за давностью, не может быть использовано в форме встречного иска или зачета требования ". In fact, the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway, 2000 (the CMNI), which uses the term “time-barred”, contains an additional provision to clarify the consequence: “A right of action which has become barred by lapse of time may not be exercised by way of counterclaim or set-off.”
Менеджер отсутствовал, поэтому я оставил сообщение его секретарю. The manager was out, so I left a message with his secretary.
Уточняющее слово " РАСПЛАВЛЕННЫЙ (АЯ, ОЕ) ", если только оно уже не указано прописными буквами в наименовании, содержащемся в таблице А в главе 3.2, должно быть добавлено в качестве части надлежащего отгрузочного наименования, когда вещество, являющееся твердым в соответствии с определением, приведенным в разделе 1.2.1, предъявляется к перевозке в расплавленном состоянии (например, АЛКИЛФЕНОЛ ТВЕРДЫЙ, Н.У.К., РАСПЛАВЛЕННЫЙ). Unless it is already included in capital letters in the name indicated in table A in Chapter 3.2, the qualifying word " MOLTEN " shall be added as part of the proper shipping name when a substance, which is a solid in accordance with the definition in 1.2.1, is offered for transport in the molten state (e.g. ALKYLPHENOL, SOLID, N.O.S., MOLTEN).
Пожалуйста, перешлите это сообщение вместе с информацией о семинаре соответветствующим менеджерам вашей фирмы. Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
В надлежащее отгрузочное наименование в качестве его части должно быть добавлено уточняющее слово " РАСТВОР " или " СМЕСЬ ", в зависимости от конкретного случая, например: " АЦЕТОНА РАСТВОР ". Qualifying words such as " SOLUTION " or " MIXTURE ", as appropriate, shall be added as part of the proper shipping name, for example, " ACETONE SOLUTION ".
Он послал тебе новое сообщение. He has sent you a new message.
В надлежащее отгрузочное наименование в качестве его части должно быть добавлено уточняющее слово " СМЕСЬ " или " РАСТВОР ", в зависимости от конкретного случая, например: " АЦЕТОНА РАСТВОР ". Qualifying words such as " MIXTURE " or " SOLUTION ", as appropriate, shall be added as part of the proper shipping name, for example, " ACETONE SOLUTION ".
Пожалуйста, не отвечайте на это мошенническое сообщение и, конечно же, не нажимайте на ссылки, которые в нём размещены. Please do not answer this fraudulent e-mail and certainly do not click on the links in the e-mail.
Уточняющее слово " ЖИДКИЙ " или " ТВЕРДЫЙ " (в зависимости от конкретного случая), если оно уже не указано прописными буквами в наименовании, содержащемся в таблице А в главе 3.2, должно быть добавлено в качестве части надлежащего отгрузочного наименования вещества с конкретно указанным наименованием, которое из-за различных физических состояний своих изомеров может быть либо жидким, либо твердым (например, ДИНИТРОТОЛУОЛЫ ЖИДКИЕ, ДИНИТРОТОЛУОЛЫ ТВЕРДЫЕ). Unless it is already included in capital letters in the name indicated in table A in Chapter 3.2, the qualifying word " LIQUID " or " SOLID ", as appropriate, shall be added as part of the proper shipping name when a substance specifically listed by name may, due to the differing physical states of the various isomers of the substance, be either a liquid or a solid (e.g. DINITROTOLUENES, LIQUID; DINITROTOLUENES, SOLID).
Для меня было сообщение, на так ли? There was a message for me, wasn't there?
Предложенный текст, выделенный жирным шрифтом, был заключен в квадратные скобки, и к следующей сессии представитель Бельгии представит уточняющее предложение. The text proposed in bold was placed in square brackets and the representative of Belgium will submit a proposal to clarify the situation to the next session.
Он послал мне сообщение по телефону. He sent me the message by telephone.
В этой колонке содержится описание, уточняющее сферу охвата соответствующей позиции в тех случаях, когда вещество может иметь различную классификацию, различные условия перевозки и/или различную химическую совместимость. This column contains a descriptive text to clarify the scope of the entry in those cases when the classification, the transport conditions and/or the chemical compatibility of the substance may be variable.
Вы оставите сообщение? Will you leave a message?
Ожидается, что шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи примет решение, уточняющее организационные вопросы в связи с проведением Конференции, в том числе сроки и место ее созыва, а также методы мобилизации ресурсов для обеспечения участия представителей НРС как в подготовительном процессе, так и в самой Конференции. The sixty-fourth session of the General Assembly is expected to adopt further operational modalities for the Conference, including the dates and venue, as well as resource mobilization to assist the participation of LDC representatives both in the preparatory process and in the Conference.
На нашем первом свидании он достал телефон и начал набирать кому-то сообщение. Я не могла в это поверить. On our first date he popped out his cell phone and started texting someone. I couldn't believe it!
Например, в акте о ратификации Конвенции или присоединении к ней или в последующем законе может содержаться положение, уточняющее, применяется ли Конвенция ретроспективно или только перспективно, к арбитражным соглашениям или к арбитражным решениям. For instance, the act ratifying, or acceding to, the Convention, or subsequent legislation, contained a provision on whether the Convention applied retroactively or only prospectively to either arbitration agreements or arbitral awards.
У Тома есть сообщение для Джона от Мэри. Tom has a message for John from Mary.
В этой колонке содержится описание, уточняющее сферу охвата соответствующей позиции в тех случаях, когда классификация, условия перевозки и/или химическая совместимость вещества могут варьироваться. Contains a descriptive text to clarify the scope of the entry in those cases when the classification, the transport conditions and/or the chemical compatibility of the substance may be variable.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.