Exemplos de uso de "утрачивается" em russo

<>
Traduções: todos27 lose9 forfeit1 outras traduções17
Это трагедия – наблюдать, как такая сила утрачивается окончательно из-за самоотречения и близорукости. It is tragic to watch that force for good be subverted by denial and myopia.
Право получения субсидии на репатриацию утрачивается, если в течение двух лет с момента прекращения службы не представляется требование о выплате этой субсидии. Entitlement to the repatriation grant shall cease if no claim has been submitted within two years after the effective date of separation.
Право на возмещение расходов на обратный проезд или несопровождаемый багаж утрачивается, если поездка или перевозка не начались в течение двух лет с момента прекращения службы. Entitlement to expenses for return travel or unaccompanied shipment shall cease if travel or shipment has not commenced within two years after the date of separation from service.
Применительно к радиационной защите термин " вмешательство " означает меры, принимаемые для предупреждения или снижения радиационного облучения, например в случае аварии, в результате которой утрачивается контроль над источником излучения, и для смягчения последствий аварии. Intervention is a radiation protection term to refer to actions taken to prevent or reduce radiation exposure, for example, in the event of an accident that results in a radiation source being out of control, and to mitigate the consequences thereof.
В некоторых лагерях беженцев наблюдается нехватка продуктов питания и жилья, происходит распад семей и социальных структур, утрачивается значение обычной повседневной жизни и учащаются случаи сексуального и бытового насилия в отношении женщин и девушек. In some refugee camps there was inadequate food and housing, a breakdown of family and social structures, the loss of meaningful daily activity and, sometimes, a high rate of sexual and domestic violence against women and girls.
Однако, если и муж, и жена являются сотрудниками и супруг, который первым прекращает службу, имеет право на несопровождаемый багаж или оплату расходов на полный переезд, то с учетом правила 104.10 (d) его или ее право не утрачивается в течение двух лет с момента прекращения службы другого супруга. However, in accordance with rule 104.10 (d), where both husband and wife are staff members and the spouse who separates first is entitled to unaccompanied shipment or removal expenses, his or her entitlement shall not cease until two years after the date of separation of the other spouse.
При прекращении службы право на возмещение расходов по перевозке несопровождаемого багажа в соответствии с правилом 107.21 (f) и (i) или на оплату расходов на полный переезд в соответствии с правилом 107.27 утрачивается, если перевозка или переезд не начались в течение двух лет с момента прекращения службы. On separation from service, entitlement to unaccompanied shipment expenses under rule 107.21 (h) and (i) or removal expenses under rule 107.27 shall cease if the shipment or removal has not commenced within two years after the date of separation.
Право на получение пенсии по инвалидности утрачивается в случае прекращения инвалидности или начала работы на регулярной основе, если доход лица за четыре предыдущих месяца был не намного ниже того, который оно получало бы, не имея инвалидности, на той работе, на которой это лицо работало до того, как стать инвалидом. Eligibility for disability pension terminates if the pensioner is no longer disabled, or works on a regular basis, and his/her income for the preceding four months was not significantly lower than the income she/he could have earned without being disabled in the job he/she had had prior to becoming disabled.
Однако, если и муж, и жена являются сотрудниками и супруг, который первым прекращает службу, имеет право на оплату путевых расходов в связи с возвращением на родину, то с учетом правила 104.10 (d) его или ее право не утрачивается в течение двух лет с момента прекращения службы другого супруга. However, in accordance with rule 104.10 (d), where both husband and wife are staff members and the spouse who separates first is entitled to return travel expenses, his or her entitlement shall not cease until two years after the date of separation of the other spouse.
Однако, в соответствии с правилом 4.7 (d) Правил о персонале, если оба супруга являются сотрудниками и супруг, который первым прекращает службу, имеет право на отправку несопровождаемого багажа или оплату расходов на полный переезд, его или ее право не утрачивается в течение двух лет с даты прекращения службы другого супруга. However, in accordance with staff rule 4.7 (d), where both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to unaccompanied shipment or removal expenses, his or her entitlement shall not cease until two years after the date of separation of the other spouse.
Однако в соответствии с правилом 204.7 Правил о персонале, если и муж, и жена являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и супруг, который первым прекращает службу, имеет право на оплату обратного проезда или отправку несопровождаемого багажа, то его или ее право не утрачивается в течение двух лет с момента прекращения службы другого супруга. However, in accordance with staff rule 204.7, where both husband and wife are employed by the United Nations and the spouse who separates first is entitled to return travel or unaccompanied shipment, his or her entitlement shall not cease until two years after the date of separation of the other spouse.
Государство-участник поясняет, что принятое в 1999 году решение министра о предоставлении автору специальной пенсии по вдовству было обусловлено не изложенными выше аргументами, актуальность которых утрачивается, а тем фактом, что эволюция общественного мнения в отношении пенсионных прав замужних женщин была таковой, что отсутствие права на специальную пенсию по вдовству стало для него неприемлемым. The State party explains that the Minister's decision in 1999 to award the author a special widow's pension did not stem from the above arguments ceasing to be valid, but was rather prompted by the fact that the prevailing attitudes towards married women's pension entitlements had moved on to such an extent as to be incompatible with the lack of entitlement to special widow's pension.
При прекращении службы право на возмещение расходов по перевозке несопровождаемого багажа в соответствии с правилом 7.15 (h) и (i) Правил о персонале или на оплату расходов на полный переезд в соответствии с правилом 7.16 Правил о персонале утрачивается, если перевозка или переезд не начались в течение двух лет с момента прекращения службы. On separation from service, entitlement to unaccompanied shipment expenses under staff rule 7.15 (h) and (i) or removal expenses under staff rule 7.16 shall cease if the shipment or removal has not commenced within two years of the date of separation.
Как отметил Международный Суд в деле «Барселона трэкшн», вторичное право возникает только тогда, когда первоначальное право прекращает существовать, и на практике будет трудно определить, когда такое право утрачивается, поскольку государство может просто отказаться реализовать свое правомочие на защиту корпорации, не намереваясь при этом отказываться от иска, как это явствует из позиции Канады по делу «Барселона трэкшн». As was pointed out by the International Court in Barcelona Traction, a secondary right only comes into existence when the original right ceases to exist and it will be difficult in practice to determine when such a right is extinguished, as a State may simply decline to exercise its discretion to protect a corporation without any intention of abandoning its claim, as appeared to be the position of Canada in Barcelona Traction.
Право на оплату расходов на полный переезд в соответствии с правилом 7.16 (a) Правил о персонале обычно утрачивается, если переезд не начался в течение двух лет с момента, когда сотрудник получил право на оплату расходов на полный переезд, или если предполагается, что служба сотрудника не будет продолжаться больше шести месяцев после предполагаемой даты прибытия личных вещей и домашнего имущества. Entitlement to removal expenses under staff rule 7.16 (a) shall normally cease if removal has not commenced within two years of the date on which the staff member became entitled to removal expenses or if the staff member's services are not expected to continue for more than six months beyond the proposed date of arrival of the personal effects and household goods.
Право на оплату расходов на полный переезд в соответствии с правилом 107.27 (a) (i), (ii) и (iii) обычно утрачивается, если переезд не начался в течение двух лет с момента, когда сотрудник получил право на оплату расходов на полный переезд, или если предполагается, что служба сотрудника не будет продолжаться больше шести месяцев после предполагаемой даты прибытия личных вещей и домашнего имущества. Entitlement to removal expenses under rule 107.27 (a) (i), (ii) and (iii) shall normally cease if removal has not commenced within two years after the date on which the staff member became entitled to removal expenses or if the staff member's services are not expected to continue for more than six months beyond the proposed date of arrival of the personal effects and household goods.
Сироты, которые лишены защиты в рамках права на жилье, не имеют источника дохода на правах владения недвижимостью или распоряжения имущественной собственностью и не получают дохода из других источников согласно иным нормативным положениям, имеют право на получение постоянного денежного пособия в размере базового денежного пособия до достижения совершеннолетия, иными словами до тех пор, пока они смогут жить самостоятельно, причем это право утрачивается по достижении 26 лет. Orphans who are not protected under the right to accommodation and do not have any income on grounds of property ownership or property rights and do not acquire income on grounds of other regulations, have the right to permanent social benefit in the amount of the basic financial benefit up to legal age, that is to say until they are able to live independently, but not beyond 26 years of age.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.