Exemplos de uso de "участницами" em russo
Никакой срок давности не распространяется на лиц, совершивших преступления против мира и человечности, военные преступления и другие преступления, предусматриваемые международными договорами, участницами которых является Республика Молдова.
No limitation period is applied to people that committed crimes against peace and humanity, war crimes and other crimes stipulated in the international treaties, to which the Republic of Moldova is a party.
Хотя женщины являются активными участницами социально-экономического развития своих общин, очевидно отсутствие женщин, проживающих в сельских районах, в официальных директивных органах, то есть в Фалекопуле большинства островных общин.
Although they are active players in the socio economic development of their communities, there is a notable absence of these rural women in the formal decision making bodies i.e. the Falekaupule in most of the island communities.
укрепление благоприятной окружающей среды через Национальные планы выполнения (НПВ), чтобы страны могли более эффективно осуществить обязательства, взятые ими как участницами Стокгольмской Конвенции; экологическое информационное управление, оценки, анализ и исследование состояния окружающей среды; поэтапное уничтожение определенных СОЗ.
strengthening the enabling environment through National Implementation Plans (NIPs) so that countries can more effectively implement commitments made as Parties to the Stockholm Convention; environmental information management, environmental assessments, analysis and research; and phase out of specific POPs.
Моя страна считает, что финансовые поступления являются ключом к успешному осуществлению программ разминирования в различных регионах мира, особенно в нашем регионе, где, по нашему мнению, важно подчеркнуть, что финансирование этой деятельности осуществляется странами — участницами Конвенции, международными и неправительственными организациями.
My country believes that financial contributions are key to carrying out demining programmes in various parts of the world, especially in our region, where we think it is important to highlight the financing activities being carried out by countries parties to the Convention, international organizations and non-governmental organizations.
Мы призываем международное сообщество продолжить усилия по нахождению мирного решения, способного избавить наш регион от конфликтов и войн, которые могут подорвать его безопасность и стабильность, и придерживаться серьезного, исключающего фаворитизм, подхода в отношении со странами региона, не являющимся участницами ДНЯО.
We call on the international community to continue its efforts and endeavours to seek a peaceful solution that would spare our region from crises or wars that could undermine its security and stability, and to deal seriously and without favouritism with any country in the region not party to the NPT.
Этот альтернативный метод работы, уже применяемый несколькими странами- участницами Совместного совещания, не требует учреждения специальной рабочей группы, а требует лишь более четкой координации между организациями и применения уже существующих принципов работы, что в любом случае само по себе является желательным.
This alternative way of working, already practised by several Joint Meeting countries, requires no special working group, just improved harmony between the organisations and the application of working principles already in place, which is in any case an end desirable in itself.
Последний необходимо рассматривать с учетом толкования Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, приведенного в его заключительных замечания по докладам, представленным государствами- участницами Пакта, и в замечаниях общего характера, которые он принял в связи с правом на питание (Замечание общего характера № 12).
The latter should be read taking into account the interpretation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, both in its concluding observations on the reports submitted by the States parties to the Covenant and in general comment 12, on the right to food.
Конвенция о международном праве опровержения была продуктом определенного исторического периода, эпохи так называемой " холодной войны ", и хотя, судя по всему, данная Конвенция применима к странам, являющимся ее участницами, и их представителям, ее применение к спорам, затрагивающим обычных граждан как частных лиц, представляется сомнительным.
The Convention on the International Right of Correction was the product of an historical period, the so-called “cold war” era, and while the convention seems applicable to countries parties to it and their representatives, its application to disputes involving ordinary citizens, in their private capacity, seems questionable.
отмечая прогресс, достигнутый странами — участницами процесса стабилизации и ассоциации в деле выполнения условий, необходимых для вступления в члены Европейского союза, и в этой связи вступление в силу первого соглашения о стабилизации и ассоциации, а также тот факт, что Хорватия стала кандидатом на вступление в члены Европейского союза,
Noting the progress made by the countries of the Stabilization and Association Process in fulfilling the criteria for membership in the European Union and, in this context, the first entry into force of a Stabilization and Association Agreement, as well as Croatia's becoming a candidate country for membership in the European Union,
Если сфера действия будет расширена и в нее войдут договоры с участием международных организаций, необходимо будет включить и определение, данное в статье 2 Венской конвенции 1986 года о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями, а это может создать проблемы для стран, не являющихся участницами Конвенции 1986 года.
If the scope was extended to treaties involving international organizations, the definition under article 2 of the 1986 Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations would have to be incorporated, which might present problems for countries not parties to the 1986 Convention.
Хотя по решению одиннадцатого совещания государств — участников Конвенции островным странам Тихого океана, которые стали участницами Конвенции до мая 1999 года, разрешено отсчитывать 10-летний период для представления таких притязаний в Комиссию по границам континентального шельфа не с ноября 1994 года, а с мая 1999 года, у государств-участников все же должно сохраняться ощущение безотлагательности подготовки и представления своих притязаний.
Although decision SPLOS/72 of the Eleventh Meeting of States Parties to the Convention allows the commencement of the 10-year time period for submission of such claims to the Commission on the Limits of the Continental Shelf in May 1999 rather than November 1994 in the case of PICs which became parties to the Convention prior to May 1999, a sense of urgency must still prevail among States Parties to prepare and submit their claims.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie