Exemplos de uso de "учредительного" em russo

<>
Traduções: todos173 constituent143 constitutive15 outras traduções15
Я сомневаюсь, что эти выборы будут проведены раньше этих сроков, хочу лишь сказать, что соглашение предусматривает проведение выборов и избрание учредительного собрания не позднее этих сроков. I would hesitate to predict that those elections could be conducted sooner than that, but I would point out that the agreement stipulates elections and a constitutional convention no later than those dates.
призывает Новую Зеландию и Токелау изучить возможность разработки информационной программы для информирования населения Токелау о характере самоопределения, включая три варианта интеграции, свободной ассоциации и независимости, с тем чтобы он был лучше подготовлен к принятию в будущем решения по этому вопросу, и приветствует приглашение, направленное Председателю Специального комитета принять участие в работе учредительного собрания, которое должно состояться в Токелау в сентябре 2003 года; Calls upon New Zealand and Tokelau to consider developing an information programme to inform the population of Tokelau about the nature of self-determination, including the three options of integration, free association and independence, so that it may be better prepared to face a future decision on this matter, and welcomes the invitation extended to the Chairman of the Special Committee to attend the constitutional convention to be held in Tokelau in September 2003;
Первая ответственность, которая ляжет на плечи Учредительного собрания, будет заключаться в проектировании новой конституции, которая сможет помочь воссоединить несопоставимые сообщества Непала. The Assembly's first responsibility will be to draft a new constitution that can help reunify Nepal's disparate communities.
заверенную фотокопию первого варианта учредительного документа и в соответствующих случаях изменений к нему, должным образом зафиксированных в окончательной форме в Генеральном торговом реестре Республики; Certified photocopy of the first attestation of the articles of incorporation and any amendments thereto duly registered in final form in the General Commercial Register of the Republic;
Первое предложение текста Римского договора 1957 года – учредительного документа о том, что в конечном итоге стало Европейским Союзом – призывало «к непрерывному сближению между народами Европы». The first sentence of the 1957 Treaty of Rome – the founding document of what would eventually become the European Union – calls for “an ever-closer union among the peoples of Europe."
24 июля Субас Чандра Нембанг, избранный спикером Временного законодательного органа-парламента от КПН (ОМЛ), был единогласно избран председателем Учредительного собрания и спикером законодательного органа-парламента. On 24 July, Subas Chandra Nembang of UML, who had been Speaker of the Interim Legislature-Parliament, was elected unopposed Chairman of the Assembly and Speaker of the Legislature-Parliament.
Обсуждался вопрос о принятии учредительного документа Международного вычислительного центра (МВЦ), который содержал бы четкий и конкретный мандат, а также определял его функции и механизм управления. Discussions have been taking place concerning the adoption of a statute for the International Computing Centre (ICC) that would provide a clear and definite mandate and delineate responsibilities and a governing mechanism.
Необходимо завершить работу по утверждению учредительного документа МВЦ, с тем чтобы механизмы участия и выхода, а также решения о новых видах деятельности носили четко определенный характер. There is a need to finalize the approval of a statute for ICC so that the mechanisms for participation and withdrawal, as well as decisions concerning new activities, are well defined.
Процессы реформы международных организаций предполагают или подразумевают в целом рассмотрение вопросов юридического характера, касающихся сохранения сути и структуры уставного или учредительного документа и достижения результатов, которые соответствовали бы нормам международного права. Reform processes of international organizations generally involve or imply a review of its legal aspects in the interests of preserving the essence and structure of the constitutional or founding instrument, and of achieving results in keeping with international law.
Ценным мероприятием в рамках Сети стало проведение в сентябре 1999 года учредительного собрания Африканской ассоциации по оценке, которое стало уникальной возможностью для обогащения профессиональных знаний и обмена опытом по широкому спектру проблем оценки, включая темы, имеющие самое непосредственное значение для работы Центра. A valuable undertaking of the Network was conducting in September 1999 the inaugural meeting of the African Evaluation Association, which provided a unique opportunity for training and exchange of experience on a wide range of evaluation subjects, including topics of immediate relevance to the Centre's work.
В случае недавно образованных коммерческих фирм соответствующие учреждения требуют представить нотариально заверенный документ, подтверждающий, что экземпляр учредительного документа находится в процессе регистрации в Государственном торговом реестре, что обязывает клиента представить этим учреждениям копию справки о его включении в указанный реестр по получении документа с данными о регистрации. In the case of recently constituted commercial companies, institutions will request notarized certification that the attestation of incorporation is in the process of registration in the Public Commercial Register; the customer is required to submit to the institution a copy of the registration in the Register once the customer receives the attestation containing the registration dates.
Иногда высказывается мнение о том, что международные судебные инстанции или правоприменительные (договорные) органы не вправе применять нормы, которые не " вписываются " в рамки учредительного договора, или о том, что при вынесении арбитражными органами своих решений им не следует учитывать нормы или принципы, не фигурирующие в договоре, которого касается спор, или в соответствующей договоренности. It is sometimes suggested that international tribunals or law-applying (treaty) bodies are not entitled to apply the law that goes “beyond” the four corners of the constituting instrument or that when arbitral bodies deliberate the award, they ought not to take into account rules or principles that are not incorporated in the treaty under dispute or the relevant compromis.
«мнения юристов и суда, рассматривавшего дело «Вестленд», указывают на то, что государства-учредители международной организации могут в соответствии с условиями ее учредительного документа предусмотреть исключение или ограничение, как вариант, несомненно, исключение, их ответственности по ее обязательствам; и, кроме того, на то, что подобное положение будет иметь решающее значение для этого вопроса для целей международного права. “it is inherent in the views of the jurists and the Westland tribunal that the founding States of an international organization can, by the terms of its constitution, provide for the exclusion or limitation, alternatively no doubt for the inclusion, of their liability for its obligations; and, moreover, that such provision will be determinative of that question for the purposes of international law.
Что касается политического статуса Пуэрто-Рико и его отношений с Соединенными Штатами, то дебаты по этому вопросу в законодательных органах выдвинулись на первый план в апреле 2002 года, когда и Сенат, и Законодательное собрание Пуэрто-Рико утвердили резолюции с рекомендацией о созыве Учредительного собрания как наиболее жизнеспособного и надлежащего механизма для определения будущего статуса острова. With respect to the political status of Puerto Rico and its relationship with the United States, the debate was brought to the legislative forefront in April 2002, when both the Senate and the Legislative Assembly of Puerto Rico approved resolutions recommending the establishment of an assembly on the status of the Puerto Rican people as the most viable and appropriate mechanism to determine the island's future status.
Что касается политического статуса Пуэрто-Рико и ее отношений с Соединенными Штатами, то дебаты по этому вопросу в законодательных органах выдвинулись на первый план в апреле 2002 года, когда и Сенат, и Законодательное собрание Пуэрто-Рико утвердили резолюции с рекомендацией о созыве Учредительного собрания как наиболее жизнеспособного и надлежащего механизма для определения будущего статуса острова. With respect to the political status of Puerto Rico and its relationship with the United States, the debate was brought to the legislative forefront in April 2002, when both the Senate and the Legislative Assembly of Puerto Rico approved resolutions recommending the establishment of an assembly on the status of the Puerto Rican people as the most viable and appropriate mechanism to determine the island's future status.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.